Il continuera de soutenir l'action menée pour rétablir l'autorité de l'État dans les provinces et promouvoir l'état de droit et le respect des droits de l'homme. | UN | كما سيواصل تقديم دعم للجهود الرامية إلى إعادة بسط سلطة الدولة في المقاطعات وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Nous poursuivrons nos efforts pour protéger la dignité humaine, et promouvoir l'état de droit et l'obligation redditionnelle des gouvernements. | UN | وسنواصل العمل من أجل حماية الكرامة الإنسانية وتعزيز سيادة القانون وخضوع الحكومة للمساءلـة. |
Dans cette quête, la Cour pénale internationale est un instrument efficace et important pour mettre fin à l'impunité et promouvoir l'état de droit. | UN | وفي هذا المسعى، تبقى المحكمة الجنائية الدولية أداة هامة وفعالة لإنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
8. Prie le Secrétaire général de prêter son concours à l'achèvement de ces enquêtes et généralement à tout ce qui est fait pour mettre fin à l'impunité et promouvoir l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau ; | UN | 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة من أجل إنجاز هذه التحقيقات وأن يدعم الجهود التي تبذل بصفة عامة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون والنظام الدستوري في غينيا - بيساو؛ |
UNOPS Intervention cruciale pour renforcer les établissements pénitentiaires, faire face aux menaces immédiates pour la sécurité et promouvoir l'état de droit | UN | التدخل الحاسم لتعزيز مرافق الإصلاحيات ومواجهة التهديدات الأمنية المباشرة ودعم سيادة القانون |
Je voudrais faire part à l'Assemblée aujourd'hui des principaux faits nouveaux survenus à la CPI et souligner la pertinence des travaux de la Cour au regard des efforts menés au niveau mondial pour protéger les droits de l'homme et promouvoir l'état de droit. | UN | وأود اليوم أن أطلع الجمعية على التطورات الرئيسية في المحكمة الجنائية الدولية وأن ألقي الضوء على أهمية عمل المحكمة في دعم الجهود العالمية لحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون. |
Je suis entièrement d'accord avec ce propos, qui souligne l'importance du Statut de Rome et de la CPI dans le contexte des efforts menés au niveau international pour protéger les droits de l'homme et promouvoir l'état de droit. | UN | وإنني أتفق بكل إخلاص مع ما قاله، إذ يسلط الضوء على أهمية نظام روما الأساسي والمحكمة الجنائية الدولية في الجهود الدولية الأوسع لحماية حقوق الإنسان وتعزيز سيادة القانون. |
8. Prie le Secrétaire général de prêter son concours à l'achèvement de ces enquêtes et généralement à tout ce qui est fait pour mettre fin à l'impunité et promouvoir l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau; | UN | 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة في إنجاز هذه التحقيقات والجهود العامة الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب، وتعزيز سيادة القانون والنظام الدستوري في غينيا - بيساو؛ |
61. Le programme régional a pour objectif général d'appuyer les efforts déployés par les États d'Afrique de l'Ouest, ainsi que par les organisations régionales et la société civile, pour faire face aux menaces à la sécurité humaine, en constante évolution, et promouvoir l'état de droit et la bonne gouvernance. | UN | 61- ويهدف البرنامج الإقليمي عموما إلى الإسهام في جهود دول غرب أفريقيا والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني ودعمها لمواجهة تهديدات الأمن البشري المتطورة وتعزيز سيادة القانون والإدارة الرشيدة. |
8. Prie le Secrétaire général de prêter son concours à l'achèvement de ces enquêtes et généralement à tout ce qui est fait pour mettre fin à l'impunité et promouvoir l'état de droit et l'ordre constitutionnel en Guinée-Bissau; | UN | 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم المساعدة في إنجاز هذه التحقيقات والجهود العامة الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب، وتعزيز سيادة القانون والنظام الدستوري في غينيا - بيساو؛ |
La CELAC est résolue à renforcer et promouvoir l'état de droit dans ses États membres en favorisant le dialogue, la coopération et la solidarité entre eux. | UN | 3 - إن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ملتزمة بدعم وتعزيز سيادة القانون في دولها الأعضاء بتشجيع الحوار والتعاون والتضامن فيما بينها. |
Conformément à son mandat, elle doit, entre autres, fournir des conseils et une assistance technique pendant la préparation et la tenue des élections; surveiller l'application du cessez-le-feu, les mouvements de groupes armés et le redéploiement des forces; appuyer le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion; et promouvoir l'état de droit et les droits de l'homme. | UN | فوفقا لولايتها، كُلفت، في جملة أمور، بتقديم الإرشاد والمساعدة التقنية خلال الأعمال التحضيرية للانتخابات وأثناء الانتخابات؛ ورصد اتفاق وقف إطلاق النار، وحركة الجماعات المسلحة، وإعادة نشر القوات؛ والمساعدة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج؛ وتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
60. Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies ont beaucoup fait pour restaurer la paix et promouvoir l'état de droit dans des régions du monde affectées par des conflits. | UN | 60 - إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بمثابة أداة مهمة لإقرار السلام وتعزيز سيادة القانون في مناطق العالم المتأثرة بالنزاع. |
Si, lorsqu'il est utilisé de bonne foi, le principe de la compétence universelle est un outil puissant pour préserver les valeurs fondamentales de la communauté internationale, protéger et promouvoir l'état de droit et les droits de l'homme et lutter contre l'impunité, il faut faire preuve de la prudence voulue lorsqu'on l'invoque. | UN | وبيد أن مبدأ الولاية القضائية العالمية، عند استخدامه بحسن نية، هو أداة قوية للحفاظ على القيم الأساسية للمجتمع الدولي وحماية وتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، يجب توخي الحذر كلما تم المحاججة به. |
La CELAC est résolue à renforcer et promouvoir l'état de droit au niveau national par le dialogue, la coopération et la solidarité entre ses membres. | UN | 4 - وأعربت عن التزام الجماعة بتدعيم وتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني من خلال الحوار والتعاون والتضامن بين أعضائها. |
70. Mme Kaplan (Israël) dit qu'il faut développer et promouvoir l'état de droit à tous les niveaux parce qu'il s'agit d'un élément crucial de la société démocratique. | UN | 70 - السيدة كابلان (إسرائيل): ذكرت إنه ثمة حاجة لتطوير وتعزيز سيادة القانون على جميع المستويات لأنها عنصر حاسم الأهمية في المجتمع الديمقراطي. |
Le Conseil de sécurité avait autorisé, par sa résolution 940 (1994), le déploiement d'une force multinationale de 20 000 membres pour faciliter le retour rapide des autorités haïtiennes légitimes, maintenir la sécurité et la stabilité dans le pays et promouvoir l'état de droit. | UN | وأذن مجلس الأمن في قراره 940 (1994) بنشر قوة متعددة الجنسيات قوامها 000 20 فرد لتيسير العودة الفورية لسلطات هايتي الشرعية، والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في البلد، وتعزيز سيادة القانون. |
4. Décide également que le thème principal du treizième Congrès sera : < < L'intégration de la prévention du crime et de la justice pénale dans la stratégie générale de l'Organisation des Nations Unies pour faire face aux problèmes sociaux et économiques et promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international, ainsi que la participation du public > > ; | UN | 4 - تقرر أيضا أن يكون الموضوع الرئيسي للمؤتمر الثالث عشر ' ' إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي ومشاركة الجمهور``؛ |
4. Dans sa résolution 67/184, l'Assemblée générale a décidé que le thème principal du treizième Congrès serait: " L'intégration de la prévention du crime et de la justice pénale dans la stratégie générale de l'Organisation des Nations Unies pour faire face aux problèmes sociaux et économiques et promouvoir l'état de droit aux niveaux national et international, ainsi que la participation du public " . | UN | 4- قرَّرت الجمعية العامة، في قرارها 67/184، أن يكون الموضوع الرئيسي للمؤتمر الثالث عشر " إدماج منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول أعمال الأمم المتحدة الأوسع من أجل التصدّي للتحديات الاجتماعية والاقتصادية وتعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي، ومشاركة الجمهور " . |