"et promouvoir la coopération internationale" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز التعاون الدولي
        
    • وتشجيع التعاون الدولي
        
    • والنهوض بالتعاون الدولي
        
    Elle est entièrement disposée à prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive et promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN والبوسنة والهرسك ملتزمة باتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، وتعزيز التعاون الدولي.
    En outre, il faut examiner la situation des enfants dans les pays faisant l'objet de sanctions économiques et promouvoir la coopération internationale, qui est le seul moyen de protéger les droits de l'enfant. UN وإنه ينبغي فضلا عن ذلك إمعان النظر في حالة اﻷطفال في البلدان التي فرضت عليها جزاءات اقتصادية، وتعزيز التعاون الدولي باعتباره الطريق الوحيد الذي يضمن احترام حقوق اﻷطفال.
    Il entend susciter et promouvoir la coopération internationale pour l'étude et la recherche de solutions possibles aux problèmes mondiaux tels que les conflits armés, la pauvreté, la marginalisation, l'injustice sociale et la dégradation de l'environnement. UN ويسعى المعهد إلى إقامة وتعزيز التعاون الدولي في مجال تحليل للمشاكل العالمية كالنزاعات المسلحة، والفقر، والتهميش، والظلم الاجتماعي والتدهور البيئي، وإيجاد الحلول الممكنة لها.
    :: Les mesures prises par le Service pour mettre au point des outils d'assistance technique et promouvoir la coopération internationale dans la lutte antiterroriste; UN :: التدابير المنفذة من قِبل الفرع لإعداد أدوات للمساعدة التقنية وتشجيع التعاون الدولي فيما يخص مكافحة الإرهاب؛
    Efforts entrepris au niveau national pour renforcer la sécurité de l'information et promouvoir la coopération internationale UN الجهود الوطنية المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان
    Il faudrait entre autres multiplier les programmes d'efficacité énergétique, mettre au point des techniques de production d'électricité à faible intensité de carbone, constituer un éventail de technologies appropriées et promouvoir la coopération internationale à l'échelle mondiale. UN وتشمل الاحتياجات المحددة زيادة استخدام برامج كفاءة الطاقة، واستحداث نُظم لإمدادات كهرباء منخفضة الكربون، وتطوير مجموعة من التكنولوجيات المناسبة، والنهوض بالتعاون الدولي على نطاق عالمي.
    Il entend susciter et promouvoir la coopération internationale pour l'étude et la recherche de solutions possibles aux problèmes mondiaux tels que les conflits armés, le pauvreté, la marginalisation, l'injustice sociale et la dégradation de l'environnement. UN ويتوخى الفرع عبر الوطني إقامة وتعزيز التعاون الدولي في تحليل المشاكل العالمية مثل النزاعات المسلحة، والفقر والتهميش، والظلم الاجتماعي، والتدهور البيئي، والعمل على إيجاد حلول ممكنة لها.
    L'Institut s'emploie à établir et promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'analyse et du règlement potentiel de problèmes mondiaux tels que les conflits armés, la pauvreté et la marginalisation, l'injustice sociale et la dégradation de l'environnement. UN ويتوخى المعهد عبر الوطني إقامة وتعزيز التعاون الدولي في تحليل المشاكل العالمية مثل الصراعات المسلحة، والفقر والتهميش، والظلم الاجتماعي، والتدهور البيئي، والعمل على إيجاد حلول ممكنة لها.
    Nous demandons également aux États de se donner les moyens de mieux détecter, décourager et empêcher le trafic de matières nucléaires sur l'ensemble de leur territoire, et appuyons les efforts faits par l'AIEA, dans le cadre de son programme de sécurité nucléaire, pour améliorer la sécurité nucléaire, protéger contre le terrorisme nucléaire et promouvoir la coopération internationale. UN كما ندعو الدول إلى تحسين قدراتها الوطنية لكشف وردع ووقف الاتجار غير المشروع بالمواد النووية في جميع أنحاء أراضيها، وتأييد الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في إطار برنامجها الأمني النووي، لتحسين الأمن النووي، والحماية من الإرهاب النووي، وتعزيز التعاون الدولي.
    Le Mexique appuie les efforts réalisés par la communauté internationale pour empêcher le déploiement d'armes dans l'espace et promouvoir la coopération internationale en faveur de l'utilisation pacifique de cet espace. UN 1 - تؤيد المكسيك الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تجاه الحيلولة دون عسكرة الفضاء الخارجي وتعزيز التعاون الدولي من أجل استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    La Rapporteuse spéciale est convaincue que les stratégies internationales, régionales et nationales de lutte contre la traite reposent sur les 5 P et 3 R ci-après: protéger, poursuivre, punir, prévenir et promouvoir (la coopération internationale); recours, réadaptation et réinsertion des victimes, qui pourront ainsi jouer un rôle constructif dans la société. UN وترى المقررة الخاصة أن الاستراتيجيات الدولية والإقليمية والوطنية لمكافحة الاتجار ترتكز على الحماية والملاحقة القضائية والمعاقبة والمنع وتعزيز التعاون الدولي من جهة، وعلى إنصاف الضحايا وإعادة تأهيلهم وإدماجهم من جهة أخرى لكي يقوموا بدور بنّاء في المجتمع.
    Elle peut, en s'appuyant sur ses recherches et sur le consensus qu'elle sait susciter dans la sphère intergouvernementale, aider les pays à intégrer les facteurs relatifs à la sécurité alimentaire dans la formulation, la révision ou la mise en application de leur droit et de leur politique de la concurrence, et promouvoir la coopération internationale dans ce domaine. UN وعلى أساس ما يجريه من بحوث وما يبذله من جهد لتحقيق توافق في الآراء على الصعيد الحكومي الدولي، فإن بإمكانه أن يساعد البلدان على إدراج شواغل الأمن الغذائي في قوانين وسياسات المنافسة التي تقوم بصياغتها أو إصلاحها أو تنفيذها، وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Le Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement examinera régulièrement le plan et définira des orientations, agissant en application de son mandat en vertu duquel il doit étudier l'environnement mondial et promouvoir la coopération internationale. UN وسيقوم مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي باستعراض خطة التنفيذ بانتظام وتقديم توجيهات السياسة العامة، منطلقا في ذلك تبعا لولايته في استعراض البيئة العالمية وتعزيز التعاون الدولي.
    Le Mexique appuie les efforts réalisés par la communauté internationale pour empêcher le déploiement d'armes dans l'espace et promouvoir la coopération internationale en faveur de l'utilisation pacifique de cet espace. UN 1 - تؤيد المكسيك الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي تجاه الحيلولة دون عسكرة الفضاء الخارجي وتعزيز التعاون الدولي من أجل استعمال الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    2. Les efforts engagés au niveau national pour renforcer la sécurité informatique et promouvoir la coopération internationale dans ce domaine; UN 2 - الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتعزيز أمن المعلومات وتشجيع التعاون الدولي في هذا الميدان؛
    La prévention d'une telle course est essentielle pour renforcer la stabilité stratégique et promouvoir la coopération internationale en matière de liberté d'exploration et d'utilisation de l'espace à des fins pacifiques par tous les États. UN فحظْر سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو شرط أساسي لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي وتشجيع التعاون الدولي على استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لأغراض سلمية بحرية من جانب جميع الدول.
    Les efforts déployés par l'ONU pour prévenir les conflits, régler ceux qui ont déjà éclaté, renforcer la paix et la sécurité internationales et promouvoir la coopération internationale dans les domaines politique, économique et social n'auront de sens réel que s'ils permettent la jouissance de tous les droits de l'homme si clairement définis dans la Déclaration. UN وجهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع نشوء الصراعات، وإيجاد حلول للصراعات الجارية، وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وتشجيع التعاون الدولي في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية، لن يكون لها معنى حقيقي إذا لم تمكﱢن الشعوب من التمتع بجميع حقوق اﻹنسان المحددة بصورة جلية في اﻹعلان.
    Réaffirmant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, qui prévoit notamment un effort collectif pour renforcer les relations amicales entre les nations, écarter les menaces à la paix et promouvoir la coopération internationale dans la solution des problèmes économiques, sociaux, culturels et humanitaires internationaux, UN إذ تؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تدعو، في جملة أمور، إلى بذل جهد مشترك لتعزيز العلاقات الودية بين اﻷمم، وإزالة اﻷسباب التي تهدد السلم، وتشجيع التعاون الدولي لحل القضايا الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي واﻹنساني،
    51. Le Ministère fédéral autrichien de l'environnement, de la jeunesse et de la famille a créé l'Institut autrichien de recherche sur la famille afin d'améliorer les conditions de vie familiale et promouvoir la coopération internationale en matière de recherche sur les familles. UN ٥١ - وأنشأت الوزارة الاتحادية النمساوية للبيئة والشباب واﻷسرة المعهد النمساوي ﻷبحاث اﻷسرة لتحسين ظروف الحياة اﻷسرية والنهوض بالتعاون الدولي في مجال اﻷبحاث المتصلة باﻷسرة.
    Remédier aux problèmes d'eau pressants et promouvoir la coopération internationale pour relever le défi hydrique sont les objectifs de la Décennie internationale d'action sur le thème < < L'eau, source de vie > > , 2005-2015, qui a été lancée par la République du Tadjikistan. UN إن تناول المسائل الملحة المتعلقة بالمياه والنهوض بالتعاون الدولي في مواجهة التحدي المائي إنما هما هدفا العقد الدولي للعمل، " الماء من أجل الحياة " ، 2005-2015، الذي اتخذت زمام المبادرة به جمهورية طاجيكستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus