B. Bâtir une paix durable et promouvoir la croissance économique | UN | باء - بناء السلام الدائم وتعزيز النمو الاقتصادي |
Évoquant le problème de l'instabilité financière, il fait observer que les politiques des institutions de Bretton Woods et des pays donateurs d'aide n'est pas une panacée pour mettre un terme au sous-développement et promouvoir la croissance des pays du Sud. | UN | وأشار إلى مشكلة عدم الاستقرار المالي، وقال إن سياسات المعونات المقدمة من مؤسسات بريتون وودز والبلدان المانحة ليس بدواء عام ﻹنهاء التخلف وتعزيز النمو في بلدان الجنوب. |
Les ministres ont confirmé la nécessité de conjuguer les efforts pour créer un climat plus favorable aux investissements dans la région et pour encourager et promouvoir la croissance économique à l'échelle régionale. | UN | وأكد الوزراء ضرورة بذل جهود مشتركة تهدف إلى تهيئة مناخ يفضي إلى جذب الاستثمارات إلى المنطقة على نحو أفضل، وتشجيع وتعزيز النمو الاقتصادي في المنطقة بأسرها. |
En tenant compte de leurs particularités, la libéralisation peut améliorer la compétitivité internationale des pays en développement et promouvoir la croissance. | UN | ومع مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية، يمكن لعملية التحرير أن تؤدي إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية لهذه البلدان وإلى تعزيز نموها. |
Il faudra aussi prévoir à moyen terme des réformes des systèmes financiers et commerciaux pour soutenir une économie mondiale plus stable et promouvoir la croissance par l'investissement dans une économie à faibles émissions de carbone. | UN | وسيلزم أيضا إصلاح النظم المالية والتجارية المتعددة الأطراف في الأجل المتوسط، من أجل دعم اقتصاد عالمي أكثر استقرارا، وتشجيع النمو المدفوع بالاستثمارات في اقتصاد منخفض الانبعاثات. |
En résumé, il est essentiel de parvenir à la sécurité alimentaire au moyen d'une agriculture équitable et durable axée sur les petits exploitants pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et promouvoir la croissance économique et le développement en Afrique. | UN | ومجمل القول هو أن تحقيق الأمن الغذائي عن طريق نظم زراعية منصفة ومستدامة تُركز على صغار المزارعين أمر جوهري لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز النمو والتنمية الاقتصاديين في أفريقيا. |
Toutefois, une aide croissante a été fournie aux initiatives de gouvernance économique visant à développer le secteur privé, encourager le commerce, améliorer la gouvernance économique et promouvoir la croissance durable et sans exclusion. | UN | ومع ذلك، كان هناك دعم متزايد لمبادرات الحوكمة الاقتصادية الرامية إلى تنمية القطاع الخاص وتعزيز التجارة وتحسين الحوكمة الاقتصادية وتعزيز النمو الشامل والمستدام. |
De plus, des mesures à long terme seraient nécessaires pour renforcer la résilience des PMA, réduire leur vulnérabilité et promouvoir la croissance et le développement durables des PMA africains. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير على المدى الطويل لتعزيز انتعاش أقل البلدان نمواً والحد من ضعفها وتعزيز النمو والتنمية المستدامين في تلك البلدان. |
La présente note traite des politiques permettant de mettre en place un environnement propice à un accroissement de la productivité et de la compétitivité des entreprises des pays en développement et, ce faisant, de créer les emplois et les revenus nécessaires pour réduire la pauvreté et promouvoir la croissance économique. | UN | تبحث هذه المذكرة في السياسات الرامية إلى تهيئة بيئة مواتية لزيادة إنتاجية مشاريع البلدان النامية وقدرتها على المنافسة، ومن ثم توفير العمالة والدخل اللازمين للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي. |
Pour faire reculer la pauvreté et promouvoir la croissance économique, un fonds spécifique aidera les pays dont le gouvernement est juste, investit dans la population et encourage la liberté économique. | UN | وتوخيا للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي، هناك صندوق مُحَدّد سيساعد البلدان التي تحكم بالعدل، وتستثمر في شعوبها، وتشجع الحرية الاقتصادية. |
Les efforts menés dans ce sens doivent être appuyés par une coopération réelle avec les partenaires en matière de développement pour éliminer la pauvreté et promouvoir la croissance économique. | UN | وأضاف أنه يجب دعم هذه الجهود عن طريق التعاون الحقيقي مع الشركاء في التنمية من أجل القضاء على الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي. |
Bâtir une paix durable et promouvoir la croissance économique | UN | بـاء - بناء السلام الدائم وتعزيز النمو الاقتصادي |
Le Gouvernement de Tanzanie, dit l'orateur, poursuit un train de réformes juridiques, réglementaires et institutionnelles pour améliorer le climat d'investissement et promouvoir la croissance et la bonne gouvernance. | UN | 17 - وقال إن حكومة بلده تجري إصلاحات قانونية وتنظيمية ومؤسسية من أجل تحسين مناخ الاستثمار وتعزيز النمو والحكم الرشيد. |
On y dégage en particulier les enseignements tirés du renforcement des capacités pour la science, la technologie et l'innovation, notamment par le biais du transfert de technologie, afin d'aider les pays à mettre en place un environnement permettant de générer les emplois et les revenus nécessaires pour réduire la pauvreté et promouvoir la croissance économique. | UN | وتسلّط المذكرة الضوء، بصفة خاصة، على الدروس المستفادة من عملية بناء القدرات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، وذلك بطرق منها نقل التكنولوجيا، لمساعدة البلدان على تهيئة بيئة مفضية إلى توفير العمالة والدخل اللازمين للحدّ من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي. |
En effet, dès les premières années de son indépendance, le Mozambique s'était engagé à atteindre certains des objectifs fixés, qui font partie de nos programmes et stratégies nationaux de développement pour lutter contre la pauvreté et promouvoir la croissance économique. | UN | والحقيقة هي أن موزامبيق منذ السنوات الأولى لاستقلالها الوطني، كانت مشاركة في تحقيق بعض الأهداف المرسومة، التي تشكل جزءا من برامجنا واستراتيجياتنا الوطنية الإنمائية لمكافحة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي. |
L'Union européenne reste attachée à l'Initiative élargie en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) et à l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale pour aider les pays éligibles à réaliser et à maintenir un niveau d'endettement viable, afin qu'ils puissent renforcer leurs efforts de réduction de la pauvreté et promouvoir la croissance. | UN | وما زال الاتحاد ملتزما بالمبادرة الموسعة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وبالمبادرة المتعددة الأطراف المتعلقة بتخفيف عبء الدين بغية مساعدة البلدان المؤهلة على التوصل إلى مستوى محتمل من الدين والمحافظة على هذا المستوى لكي تعزز هذه البلدان جهود تخفيض حدة الفقر وتعزيز النمو. |
Le Gouvernement ukrainien a également lancé un programme national complet sur la mise en œuvre des engagements pris lors du Sommet de Johannesburg. Le programme sert de schéma pour parvenir à un consensus national et promouvoir la croissance économique, le développement social et un environnement sain. | UN | وقد أطلقت الحكومة كذلك برنامجاً وطنياً شاملاً معنياً بتنفيذ نتائج قمة جوهانسبرغ، وهذا البرنامج يضم معالم أساسية لبناء توافق وطني بين الأراء وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وتهيئة بيئة صحية. |
Bien que les progrès soient encore insuffisants pour considérer qu'Haïti se trouve sur la voie du développement durable, ils témoignent des efforts considérables déployés par les autorités haïtiennes et différents secteurs de la société pour reconstruire ce qui avait été détruit par le séisme dévastateur de 2010, répondre aux besoins de la société et promouvoir la croissance économique. | UN | ولئن كانت هذه التحسينات غير كافية لاعتبار أن هايتي تسلك سبيلا مستداما لتحقيق التنمية الطويلة الأجل، فهي تشهد على قيام السلطات الهايتية ومختلف قطاعات المجتمع ببذل جهود كبيرة لإعادة بناء ما هدمه الزلزال المدمر الذي وقع عام 2010، وتلبية الاحتياجات الاجتماعية، وتعزيز النمو الاقتصادي. |
En tenant compte de leurs particularités, la libéralisation peut améliorer la compétitivité internationale des pays en développement et promouvoir la croissance. | UN | ومع مراعاة الظروف الخاصة بالبلدان النامية، يمكن لعملية التحرير أن تؤدي إلى تحسين القدرة التنافسية الدولية لهذه البلدان وإلى تعزيز نموها. |
Ce document fournit un canevas pour forger un consensus national autour de la notion de développement durable et promouvoir la croissance économique, le développement social et la protection de l'environnement. | UN | والوثيقة ذات الصلة تشكل مخططا لصوغ توافق وطني في الآراء ببشأن مفهوم التنمية المستدامة وتشجيع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة. |
Elles pourraient être mises en œuvre en partie avec l'utilisation des ressources à l'aide de mesures d'incitation des pays développés, mais il faudra à moyen terme, prévoir des réformes des systèmes financiers et commerciaux pour soutenir une économie mondiale plus stable et promouvoir la croissance par l'investissement dans une économie à faible émission de carbone. | UN | ويمكن تنفيذ هذه المبادرات، جزئيا، باستخدام الموارد التي عبأتها الحزم التحفيزية للبلدان المتقدمة النمو، وإن كان الأمر سيحتاج إلى إصلاح النظم المالية والتجارية المتعددة الأطراف في المدى المتوسط، من أجل دعم اقتصاد عالمي أكثر استقرارا، وتشجيع النمو المدفوع بالاستثمارات في الاقتصاد المنخفض الكربون. |