"et promouvoir la participation" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز مشاركة
        
    • وتعزيز المشاركة
        
    • وتشجيع مشاركة
        
    • وتعزز مشاركة
        
    • وتعزيز اشتراك
        
    • وتشجيع المشاركة
        
    • وتشجيع إسهام
        
    Inciter les hommes à renoncer à un emploi du temps axé sur une seule priorité et à une attitude centrée sur le travail, et promouvoir la participation des hommes aux soins aux enfants; UN تغيير السلوك الأحادي الاهتمامات وموقف الرجال الذي يركز على العمل، وتعزيز مشاركة الرجال في رعاية الأطفال؛
    Les peuples autochtones devraient respecter et promouvoir la participation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones à leurs institutions judiciaires. UN وينبغي احترام وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها في مؤسسات العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Les peuples autochtones devraient respecter et promouvoir la participation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones à leurs institutions judiciaires. UN وينبغي احترام وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها في مؤسسات العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Dans cet objectif, j'ai rencontré diverses délégations et groupes régionaux en soulignant qu'il fallait accepter la diversité d'opinion et promouvoir la participation. UN فقد وضعت هذا الهدف نصب عينيي عندما تقابلت مع مختلف الوفود والمجموعات الإقليمية وشددت على الحاجة إلى التوفيق بين تنوع الآراء وتعزيز المشاركة.
    Quelques mesures concrètes ont été prises pour élargir et promouvoir la participation des éléments masculins à l’hygiène sexuelle et à la santé génésique grâce à des campagnes de promotion; UN وقد اتخذت بعض التدابير المحددة لتوسيع وتشجيع مشاركة الذكور في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية من خلال حملات الدعوة.
    Ils sont particulièrement efficaces lorsqu'ils servent à compléter et promouvoir la participation du secteur privé et favorisent l'apport de capitaux privés. UN وتكون هذه المساعدات أكثر فعالية عندما تكمل وتعزز مشاركة القطاع الخاص وتدفقات رأس المال الخاص.
    :: Indépendamment de toute considération de sexe, offrir la possibilité de participer à des activités de préservation de l'environnement, et promouvoir la participation des femmes dans ce domaine. UN إتاحة الفرص للاشتراك في الأنشطة في ميدان صون البيئة بصرف النظر عن نوع الجنس وتعزيز اشتراك المرأة في ميدان البيئة.
    Les centres culturels sont investis de trois grandes missions: diffuser la culture, développer le sens de la communauté et promouvoir la participation culturelle. UN وتضطلع المراكز الثقافية بثلاث وظائف رئيسية هي: نشر الثقافة والتنمية المجتمعية وتشجيع المشاركة الثقافية.
    Les peuples autochtones devraient respecter et promouvoir la participation des femmes, des enfants, des jeunes et des personnes handicapées autochtones à leurs institutions judiciaires. UN وينبغي احترام وتعزيز مشاركة نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها في مؤسسات العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Une budgétisation axée sur l'égalité entre les sexes passe par l'adoption de mesures visant à encourager et promouvoir la participation des femmes aux débats et à la prise de décisions concernant les budgets. UN وتتطلب الميزنة الجنسانية اتخاذ إجراءات لتشجيع وتعزيز مشاركة المرأة في المناقشات حول الميزانية واتخاذ قرارات بشأنها.
    a) Encourager et promouvoir la participation, dans toute la mesure possible, de personnes handicapées aux activités sportives ordinaires à tous les niveaux; UN (أ) تشجيع وتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، إلى أقصى حد ممكن، في الأنشطة الرياضية العامة على جميع المستويات؛
    Accomplissement 2 : Renforcement des capacités nationales pour offrir des opportunités d'enseignement préscolaire, primaire et secondaire de qualité et promouvoir la participation des jeunes UN الناتج 2: زيادة القدرة الوطنية على إتاحة فرص التعلُّم المبكِّر وتقديم تعليم ابتدائي وثانوي جيد النوعية وتعزيز مشاركة الشباب
    a) Encourager et promouvoir la participation, dans toute la mesure possible, de personnes handicapées aux activités sportives ordinaires à tous les niveaux; UN (أ) تشجيع وتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، إلى أقصى حد ممكن، في الأنشطة الرياضية العامة على جميع المستويات؛
    Les Des moyens et le du personnel de la Mission sont utilisés pour aider les organismes humanitaires à acheminer l'assistance humanitaire en toute sécurité, contribuer à la réinstallation des déplacés et promouvoir la participation communautaire. UN واستُخدمت أصول البعثة ووُظف أفرادها لدعم الوكالات الإنسانية في إيصال المساعدات الإنسانية بأمان، ودعم إعادة توطين المشردين داخليا، وتعزيز مشاركة المجتمعات المحلية.
    :: Collaborer avec le secteur privé pour financer la recherche et promouvoir la participation des femmes et des filles dans les activités d'innovation, la science et la technologie aux divers niveaux d'éducation; UN التعاون مع القطاع الخاص لتمويل البحوث، وتعزيز مشاركة النساء والفتيات، في الابتكار والعلم والتكنولوجيا في مختلف مراحل التعليم،
    a) Encourager et promouvoir la participation, dans toute la mesure possible, de personnes handicapées aux activités sportives ordinaires à tous les niveaux ; UN (أ) تشجيع وتعزيز مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة، إلى أقصى حد ممكن، في الأنشطة الرياضية العامة على جميع المستويات؛
    :: < < Dispelling the generational myth and promoting participation: are the needs of girls and women so different? > > (Dissiper le mythe des générations et promouvoir la participation : les besoins des filles et des femmes sont-ils si différents?) (2 février 2007); UN :: " تبديد أسطورة الأجيال وتعزيز المشاركة: هل تختلف كثيرا احتياجات الفتيات والنساء؟ " (2 شباط/فبراير 2007)؛
    Par ailleurs, les parties prenantes ont recensé plusieurs obstacles freinant les efforts visant à faciliter et promouvoir la participation multipartite et le développement durable : UN 33 - كما حدد أصحاب المصلحة عقبات عديدة تقف أمام تمكين وتعزيز المشاركة من جانب أصحاب المصلحة المتعددين تحقيق التنمية المستدامة، ومن هذه العقبات:
    En outre, elle a organisé des forums de femmes pour la paix et formé des médiatrices dans l'ensemble du pays pour renforcer et promouvoir la participation des femmes aux mécanismes de prévention et d'atténuation des conflits et au processus de paix. UN وإضافةً إلى ذلك، نظمت البعثة منتديات سلام للمرأة وقامت بتدريب وسيطات للنزاع في جميع أنحاء البلد لتعزيز وتشجيع مشاركة المرأة في آليات منع النزاع وتخفيف حدته وفي عملية السلام.
    Garantir aux femmes, aux adolescentes et aux filles vivant dans les zones de conflit ou dans une situation postconflictuelle la pleine jouissance de leurs droits fondamentaux et promouvoir la participation des femmes aux processus de négociation et de mise en œuvre des accords de paix. UN :: ضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان للنساء والفتيات في مناطق النـزاع والمناطق الخارجة من النـزاع، وتشجيع مشاركة المرأة في التفاوض بشأن اتفاقات السلام وإنفاذها؛
    21. Conformément au Programme d'action mondial, les États devraient faciliter et promouvoir la participation des organisations non gouvernementales à tous les aspects du traitement et de la réadaptation. UN ١٢ ـ وينبغي للدول، وفقا لبرنامج العمل العالمي، أن تسهل وتعزز مشاركة المنظمات غيــر الحكوميــة في جميع مجالات العلاج واعادة التأهيل.
    i) Incorporer les concepts du développement durable dans les programmes d'enseignement à tous les niveaux et promouvoir la participation de tous les segments de la société, en soulignant le lien qui existe entre l'environnement et les problèmes sociaux et économiques, et continuer de faciliter l'accès aux sciences, aux mathématiques et à la formation technique; UN `١` إدخال أفكار التنمية المستدامة في المناهج التعليمية بجميع المراحل وتعزيز اشتراك جميع الفئات، مع التركيز على الصلة بين البيئة والمسائل الاجتماعية والاقتصادية ومواصلة تحسين إمكانية الحصول على التدريب العلمي والرياضي التقني.
    Promouvoir un dialogue ouvert, renforcer les capacités institutionnelles au niveau local et promouvoir la participation aux projets et aux évaluations sont des ingrédients indispensables pour soutenir les efforts visant à renforcer la résilience des villes face aux changements climatiques; UN فتعزيز الحوار المفتوح وبناء القدرة المؤسسية المحلية وتشجيع المشاركة في المشاريع والتقييمات، مكوّنات رئيسية في الجهود المتواصلة لتحسين القدرة على التأقلم مع المناخ في السياقات الحضرية؛
    a) Accroître la transparence des processus de décision et promouvoir la participation du public à ces processus ; UN (أ) تعزيز الشفافية في عمليات اتخاذ القرار وتشجيع إسهام الناس فيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus