"et promouvoir le développement durable" - Traduction Français en Arabe

    • وتعزيز التنمية المستدامة
        
    • وتشجيع التنمية المستدامة
        
    • والنهوض بالتنمية المستدامة
        
    Nous sommes attachés aux activités que l'ONU mène pour faire reculer la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN نحن ملتزمون بأنشطة الأمم المتحدة في مجال تخفيض حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    De même des efforts notables sont accomplis pour établir une paix durable et promouvoir le développement durable. UN وبالمثل، فالجهود المبذولة في بناء سلام دائم وتعزيز التنمية المستدامة جديرة بالملاحظة.
    Nous attendons avec intérêt de voir quelles mesures la communauté internationale prendra pour appliquer Action 21 et promouvoir le développement durable à l'échelle de la planète. UN وإننا نتطلع إلى أن يتخذ المجتمع الدولي إجراءات محددة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وتعزيز التنمية المستدامة عالميا.
    Il y a 10 ans, le monde s'est rassemblé ici, au siège de l'Organisation des Nations Unies, pour s'engager à éradiquer l'extrême pauvreté et la faim, lutter contre les inégalités, assurer l'éducation primaire pour tous, promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, renforcer la santé publique mondiale et promouvoir le développement durable. UN منذ عشر سنوات، وحد العالم قواه هنا في مقر الأمم المتحدة ليلتزم باستئصال الفقر المدقع والجوع، ومكافحة عدم المساواة، وكفالة التعليم الابتدائي للجميع، وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وتعزيز الصحة العامة على المستوى العالمي وتشجيع التنمية المستدامة.
    Il doit y avoir une plus grande coopération entre la société civile et les gouvernements pour mieux réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN وينبغي أن يزداد التعاون بين المجتمع المدني والحكومات في العمل على تقليل الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    La troisième Conférence doit donc déboucher sur des mesures concrètes et efficaces visant à accélérer la croissance, éliminer la pauvreté et promouvoir le développement durable dans les pays les moins avancés. UN وقال إنه يجب لذلك أن يخرج المؤتمر الثالث بنتائج محدَّدة وملموسة تهدف إلى تعجيل النمو والقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا.
    On sait que l’éradication de la pauvreté est une stratégie efficace pour lutter contre la désertification et promouvoir le développement durable. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن القضاء على الفقر هو استراتيجية فعالة لمكافحة التصحر، وتعزيز التنمية المستدامة.
    Il faut redoubler d'effort et promouvoir le développement durable aux plus hauts niveaux. UN ويجب مضاعفة الجهود وتعزيز التنمية المستدامة على أعلى المستويات.
    Les experts se sont livrés à une analyse approfondie des besoins actuels et à venir dans les domaines considérés et ils ont formulé des propositions constructives pour faire face à la situation actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    Les experts se sont livrés à une analyse approfondie des besoins actuels et à venir dans les domaines considérés et ils ont formulé des propositions constructives pour faire face à la situation actuelle et promouvoir le développement durable de l'économie palestinienne pendant et après la période de transition. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    De plus, de telles politiques doivent tenir compte des aspects environnementaux et sociaux et promouvoir le développement durable. UN وعلاوة على ذلك، رئي أنه لا بد من أن تأخذ هذه السياسات بعين الاعتبار الجوانب البيئية والاجتماعية وتعزيز التنمية المستدامة.
    Ce dernier a souligné qu'un moyen de préserver la Méditerranée d'un point de vue environnemental consistait à renforcer les capacités, de sorte que les États membres puissent lutter contre la pollution et promouvoir le développement durable dans le cadre d'un effort collectif; UN وشدد السيد ميفسد على أن إحدى الطرق لابتكار حلول من أجل حماية منطقة البحر الأبيض المتوسط من وجهة نظر بيئية هي من خلال بناء القدرات، كي تتمكن الدول الأعضاء من التصدي للتلوث وتعزيز التنمية المستدامة في سياق جهد جماعي.
    L'action collective est nécessaire, qu'il faille répondre à une menace grave à la sécurité et à la stabilité, ou lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN والعمل الجماعي مطلوب، سواء كان التحدي يكمن في التصدي لتهديد رئيسي للأمن والاستقرار العالميين أو في مكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة.
    Il donne également une orientation sur ce qu'il faut faire pour lutter contre les conflits et les catastrophes et, si possible, les prévenir et promouvoir le développement durable en Afrique. UN وتحدد هذه الشراكة طريق التقدم من خلال التصدي للصراعات والكوارث، ومنعها قدر الإمكان، وتعزيز التنمية المستدامة في أفريقيا.
    Les participants ont recensé les applications pratiques visant à protéger l'environnement et promouvoir le développement durable susceptibles d'utiliser les signaux GNSS. UN واستبان المشاركون المجالات التي يمكن للمستعملين المحتملين في المنطقة أن يدرجوا فيها استخـدام إشـارات تلـك الشبكـات في تطبيقات عملية لحماية البيئة وتعزيز التنمية المستدامة.
    Le Centre des petites entreprises a été créé en 1998 pour fournir une assistance efficace aux petites entreprises et promouvoir le développement durable des Îles Cook. UN وفي عام 1998 أُنشئ مركز المشاريع التجارية الصغيرة لتقديم مساعدة فعالة للأعمال التجارية الصغيرة وتعزيز التنمية المستدامة لجزر كوك.
    Il est par conséquent dans l'intérêt commun de parvenir aux objectifs de développement internationalement convenus, dont les objectifs du Millénaire pour le développement. Or cela sera impossible sans diminuer la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN ولذلك فإن تخفيف الفقر وتعزيز التنمية المستدامة بغية تحقيق الهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، من المصالح المشتركة.
    Le rapport énumère en outre trois objectifs : assurer la sécurité nationale, développer l'économie et améliorer la qualité de vie des citoyens, et renforcer les connaissances scientifiques et promouvoir le développement durable au profit de l'humanité. UN وعلاوة على ذلك، تضمَّنت الإستراتيجية ثلاثة أهداف: ضمان الأمن القومي، وتطوير الاقتصاد وتحسين نوعية حياة مواطني البلد، وزيادة المعرفة العلمية وتعزيز التنمية المستدامة للجنس البشري.
    Le préambule reconnaît en outre les apports de la mise en œuvre des engagements pris aux grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies et des textes qui en sont issus à l'action menée pour éliminer la pauvreté, réaliser une croissance économique régulière et promouvoir le développement durable en même temps qu'on se rapproche d'une mondialisation équitable, sans laissés pour compte. UN كما تقر فقرات الديباجة بمساهمة تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة وكذا المضي قدما نحو عولمة شاملة ومنصفة تماما.
    6. Simultanément, il faudra veiller à minimiser les effets de la libéralisation des échanges sur les pays pauvres et vulnérables, promouvoir un accès universel aux biens et aux médicaments essentiels et promouvoir le développement durable. UN 6- ودعا إلى ضرورة الحذر لتقليل تأثير تحرير التجارة على الفئات الفقيرة والضعيفة، وتعزيز فرص الحصول على السلع والأدوية الضرورية، وتشجيع التنمية المستدامة.
    Mon deuxième point est que l'ONU doit être renforcée et réformée pour combattre la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN وموضوعي الثاني هو أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وإصلاحها لمكافحة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Nous sommes conscients qu'un secteur privé dynamique et intégré, qui fonctionne bien et agit de manière responsable sur les plans social et environnemental, est un instrument précieux pour stimuler la croissance économique, réduire la pauvreté et promouvoir le développement durable. UN 268 - ونسلم بأن القطاع الخاص الحيوي المتسم بالكفاءة الذي يسع الجميع ويتحمل مسؤولياته الاجتماعية والبيئية يعد أداة ذات شأن يمكن أن تسهم إسهاما بالغ الأهمية في تحقيق النمو الاقتصادي والحد من الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus