"et promulguer" - Traduction Français en Arabe

    • وسن
        
    • وأن تصدر
        
    • وسنّ
        
    Les dirigeants doivent élaborer des politiques et promulguer des lois qui s'attaquent aux barrières sociales, dont la stigmatisation et l'exclusion. UN ويجب على القادة وضع السياسات وسن التشريعات التي تتصدى للحواجز الاجتماعية، بما في ذلك التمييز والاستبعاد.
    L'un d'eux a demandé une assistance pour élaborer et promulguer une législation nationale pertinente. UN والتمست إحدى الدولتين المساعدة من أجل صياغة وسن تشريع وطني ذي صلة بالموضوع.
    Tout membre ayant ratifié la Convention doit prendre toutes les mesures nécessaires et promulguer des lois pour assurer la mise en oeuvre effective et le respect des dispositions adoptées, y compris par l'établissement et l'application de sanctions pénales. UN وعلى كل عضو يصدِّق على الاتفاقية أن يتخذ جميع التدابير اللازمة وسن القوانين من أجل ضمان وضع الأحكام المعتمدة موضع التنفيذ الفعَّال واحترامها، بما في ذلك عن طريق إقامة وتطبيق جزاءات عقابية.
    L'État partie devrait mettre les ressources humaines et financières nécessaires à la disposition des organes administratifs responsables de l'application de la loi sur l'asile et promulguer les règlements et instructions nécessaires à sa pleine mise en œuvre. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية الضرورية للهيئات الإدارية المسؤولة عن تنفيذ قانون اللجوء وأن تصدر اللوائح والتعليمات العملية الضرورية لتنفيذ قانون اللجوء تنفيذاً كاملاً.
    146.2 Signer et ratifier la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et promulguer des lois nationales sur les réfugiés conformément aux normes internationales (Nouvelle-Zélande); UN 146-2- التوقيع على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئينلعام 1951 والتصديق عليها، وسنّ قانون داخلي متعلق باللاجئين تماشياً مع المعايير الدولية (نيوزيلندا)؛
    En 2009, la Bosnie-Herzégovine avait adopté la loi contre la discrimination, et toutes les autorités publiques avaient dû examiner, modifier et promulguer des lois, des politiques et des pratiques en conséquence. UN وفي عام 2009، اعتُمد قانون مكافحة التمييز الذي يتعين بموجبه على السلطات العامة كافة استعراض وتعديل وسن القوانين والسياسات والممارسات.
    Il loue les efforts faits par l'État partie pour passer en revue la législation existante et promulguer de nouvelles lois en conformité avec les normes internationales, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مراجعة التشريعات القائمة وسن تشريعات جديدة تتلاءم مع المعايير الدولية ولا سيما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Il loue les efforts faits par l'État partie pour passer en revue la législation existante et promulguer de nouvelles lois en conformité avec les normes internationales, en particulier la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى مراجعة التشريعات القائمة وسن تشريعات جديدة تتلاءم مع المعايير الدولية ولا سيما مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Les gouvernements devraient donc centrer leurs efforts et promulguer une loi dans ce sens, tout en prévoyant et promouvant des mesures d'encouragement à l'attention des parents, notamment dans les zones rurales, ainsi que des mécanismes de mise en œuvre des sanctions. UN ومن ثم، ينبغي للحكومات تركيز جهودها وسن تشريع في هذا الصدد مع اتخاذ تدابير تشجيعية للآباء، لا سيما في المناطق الريفية، فضلاً عن وضع آليات لفرض عقوبات في هذا الشأن.
    Il faut aussi parvenir rapidement à un accord sur un amendement bien défini de manière à renforcer la Convention sur la protection physique des matières nucléaires, appliquer des normes élevées dans toutes les activités nucléaires et promulguer et appliquer des lois et règlements nationaux adéquats. UN والحاجة تدعو كذلك إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن تعديل محدد تحديداً جيداً من أجل تعزيز الاتفاقية المعنية بالحماية المادية من المواد النووية، وإنفاذ معايير عالية في جميع الأنشطة النووية وسن وتطبيق تشريعات وتعليمات وطنية ملائمة.
    La raison avancée publiquement pour justifier cette précipitation était qu'il fallait adopter et promulguer le budget 2007 de la Fédération avant l'expiration des pouvoirs en matière financière attribués à titre temporaire au gouvernement chargé d'expédier les affaires courantes. UN وكان السبب الظاهري لهذا التعجل المفاجئ هو الحاجة إلى اعتماد وسن ميزانية الاتحاد لعام 2007 قبل انقضاء مدة سلطة التمويل المؤقتة التي كانت الحكومة المؤقتة تعمل على أساسها.
    Elle a pris note des difficultés qu'avait le pays à présenter à temps ses rapports aux organes conventionnels et à rédiger et promulguer des textes de loi pour donner effet aux traités auxquels il était partie. UN وأشارت إلى العوائق المتعلقة بتقديم التقارير في الوقت المناسب إلى هيئات المعاهدات، وبصياغة وسن تشريعات للامتثال لتلك المعاهدات التي انضم البلد طرفاً فيها.
    e) Sensibiliser les femmes à leurs droits civiques ainsi qu'aux procédures pénales et civiles et promulguer une législation pour poursuivre ceux qui troublent la paix; UN )ﻫ( ينبغي تلقين المرأة حقوقها المدنية وتوعيتها باﻹجراءات الجنائية والمدنية وسن قانون لمحاكمة المتهمين بخرق السلم؛
    108.72 Finaliser et promulguer le projet de loi visant à interdire toutes les formes de traite des êtres humains et faire en sorte que les actes de traite des enfants fassent l'objet d'enquêtes et de poursuites effectives. UN 108-72- صياغة وسن مشاريع قوانين تحظر جميع أشكال الاتجار بالبشر وضمان التحقيق بفعالية في حالات الاتجار بالأطفال وملاحقة المسؤولين عنها قضائياً.
    En utilisant comme cadre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il faudrait formuler des politiques et promulguer des lois destinées à protéger les droits des peuples autochtones et à les prémunir contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN 22 - وينبغي، استنادا إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية، صياغة السياسات وسن القوانين لحماية حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها من العنصرية المؤسسية والتمييز المؤسسي.
    En utilisant comme cadre les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, il faudrait formuler des politiques et promulguer des lois destinées à protéger les droits des peuples autochtones et à les prémunir contre la discrimination et le racisme institutionnels. UN 22 - وينبغي، استنادا إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية، صياغة السياسات وسن القوانين لحماية حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها من العنصرية المؤسسية والتمييز المؤسسي.
    Les États doivent respecter, protéger et promouvoir les droits fondamentaux de toutes les personnes vivant avec le VIH et promulguer des lois protectrices qui facilitent l’accès aux soins de santé et aux services sociaux pour garantir que toutes les personnes infectées par le virus ou risquant de l’être puissent vivre à l’abri des préjugés et de la discrimination. UN وينبغي للدول احترام وحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وسن قوانين للحماية تيسر الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية لضمان تمكُّن جميع الأشخاص المصابين بالفيروس والمعرضين لخطره من أن يعيشوا في مأمن من الوصم والتمييز.
    ii) S'attaquer à la demande de la traite et au profit des trafiquants et promulguer des lois pour punir le maître et l'agresseur plutôt que l'esclave; UN (2) التصدي للطلب على الاتجار بالبشر ولتربح المتاجرين بالبشر وسن قوانين لمعاقبة السادة ومنفذي الجريمة بدلا من الضحية.
    L'État partie devrait mettre les ressources humaines et financières nécessaires à la disposition des organes administratifs responsables de l'application de la loi sur l'asile et promulguer les règlements et instructions nécessaires à sa pleine mise en œuvre. UN ينبغي للدولة الطرف أن توفر الموارد البشرية والمالية الضرورية للهيئات الإدارية المسؤولة عن تنفيذ قانون اللجوء وأن تصدر اللوائح والتعليمات العملية الضرورية لتنفيذ قانون اللجوء تنفيذاً كاملاً.
    g) Lutter activement contre la prolifération, le commerce et la vente d'armes au Burundi et promulguer des lois réglementant strictement leur utilisation; UN )ز( أن تكافح بنشاط انتشار اﻷسلحة والاتجار فيها وبيعها في بوروندي وأن تصدر القوانين اللازمة لتنظيم استخدامها بدقة؛
    147.16 Ratifier la Convention relative aux droits des personnes handicapées et promulguer des lois protégeant les personnes handicapées conformément aux normes de la Convention (Slovénie); UN 147-16- التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وسنّ تشريعات لحماية هؤلاء الأشخاص بما يتماشى مع المعايير المنصوص عليها في الاتفاقية (سلوفينيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus