"et proposé" - Traduction Français en Arabe

    • واقترحت
        
    • واقترح
        
    • واقترحوا
        
    • والمقترح
        
    • والمقترحة
        
    • واقترحا
        
    • واقتراحها
        
    Plusieurs délégations ont fait des commentaires et observations et proposé des amendements au rapport. UN وأدلى العديد من الوفود بتعليقات وملاحظات، واقترحت إدخال تعديلات في التقرير.
    Il a décrit le cadre de la collaboration et de l'échange d'informations avec INTERPOL et proposé que cette collaboration soit renforcée à l'avenir. UN ووصفت إطار التعاون وتبادل المعلومات مع الإنتربول، واقترحت تعزيز هذا التعاون في المستقبل.
    Plusieurs délégations ont fait des commentaires et observations et proposé des amendements au rapport. UN وقدمت وفود عديدة تعليقات على التقرير واقترحت إدخال تعديلات عليه.
    Le Bureau a formulé des observations et proposé quelques dispositions nouvelles au Département des prisons (Ministère de l'intérieur). UN وقدم المكتب إلى إدارة السجون التابعة لوزارة الداخلية تعليقات على هذا الإعلان واقترح بعض الأحكام الجديدة.
    Il a défini 35 objectifs au total et proposé des mesures pour y parvenir. UN وحدد مشروع البرنامج ما مجموعه 35 هدفاً سياسياً واقترح إجراءات لتحقيقها.
    Les intervenants et les participants ont ensuite mis en commun les politiques et les pratiques, recensé les problèmes et proposé des solutions. UN ثم تبادل المتحاورون والمشاركون السياسات والممارسات، وحددوا التحديات، واقترحوا الحلول.
    A. Effectif militaire actuel et proposé Contingent UN ألف ـ عدد اﻷفراد العسكريين الحالي والمقترح
    Le pays a pris l'initiative politique, et proposé à cet organe, de convoquer une réunion de haut niveau consacrée à cette question. UN وأخذت ترينيداد وتوباغو زمام المبادرة السياسية واقترحت لهذه الهيئة عقد اجتماع رفيع المستوى للتصدي للأمر.
    Par ailleurs, elle a exprimé des doutes quant à l'efficacité du processus régional et proposé l'adoption d'approches sous-régionales. UN كما أعربت عن تشككها في العملية الإقليمية واقترحت نهجا دون إقليمية.
    Elles ont souligné la nécessité de renforcer les mesures existantes et proposé des mesures concrètes. UN وأعربت عن ضرورة تعزيز التدابير القائمة واقترحت اتخاذ إجراءات محددة.
    Un certain nombre d'organismes ont déjà réalisé des études et proposé des mesures à prendre. UN وأضافت أن عدداً من الكيانات قد قامت فعلاً بدراسات واقترحت إجراءات معيَّنة.
    Elles ont également renforcé les actions tendant à la réconciliation et proposé aux autorités locales de sanctionner sévèrement les hommes qui maltraitent les femmes. UN وكثفت تلك الاتحادات أيضا جهودها في مجال المصالحة واقترحت على الحكومات المحلية عقوبات محددة لمن يسيئون معاملة المرأة.
    Elle a abordé plusieurs questions liées à la violence contre les femmes dans chaque pays et proposé des mesures à prendre afin de la combattre efficacement. UN وتطرقت إلى قضايا شتى تتعلق بممارسة العنف على المرأة في كل بلد واقترحت اتخاذ إجراءات لمكافحة هذا العنف بفعالية.
    L'orateur a évoqué la nécessité de réviser les manuels scolaires afin d'en éliminer le contenu discriminatoire et proposé de généraliser l'enseignement bilingue et interculturel dans les pays où vivent des peuples autochtones. UN وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    Certaines délégations ont appelé l'attention sur la situation des femmes dans les organismes des Nations Unies et proposé de prendre de nouvelles mesures pour assurer leur recrutement et leur avancement suivant des principes d'égalité. UN ولفت بعض الوفود الانتباه إلى حالة المرأة في منظومة اﻷمم المتحدة واقترح وجوب اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لتوظيف النساء وترفيعهن على أساس من المساواة مع الرجل داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Un autre représentant a souscrit à cette opinion et proposé la convocation d'un groupe d'experts qui serait chargé d'examiner la question plus avant. UN وأيد ممثل آخر هذا الرأي واقترح عقد اجتماع لفريق خبراء لمواصلة النظر في المسألة.
    Ce dernier a souligné qu'il fallait coordonner les initiatives en cours et proposé la mise en place d'un mécanisme de transition dans le pays. UN وأكد السيد الخطيب الحاجة إلى تنسيق المبادرات الجارية، واقترح إنشاء آلية انتقالية في ليبيا.
    Celui-ci a souligné la nécessité de rationaliser les initiatives en cours et proposé l'établissement d'un mécanisme de transition en Libye. UN شدد فيها على ضرورة تبسيط المبادرات الجارية واقترح إنشاء آلية انتقالية في ليبيا.
    Ils ont procédé également à des expériences directes sur le matériau et proposé à l'< < équipe d'enquête > > fantoche de procéder à une expérimentation publique. UN بل ذهبوا إلى أبعد من ذلك فأجروا عليها تجربة مباشرة واقترحوا على ' ' فريق التحقيق العميل`` إجراء تجربة علنية.
    D'autres ont souligné que la Décennie arrivait à son terme et proposé qu'un programme d'action pour une deuxième décennie soit établi au plus vite. UN وشدد آخرون على أن العقد قد أشرف على الانتهاء واقترحوا إعداد برنامج عمل لعقد ثانٍ في أقرب وقت ممكن.
    B. Tableau d'effectifs actuel et proposé UN باء ـ ملاك الموظفين المدنيين الحالي والمقترح
    On trouvera à l'annexe XII un état récapitulatif des tableaux d'effectifs actuel et proposé en ce qui concerne le personnel civil de la MINUAR et à l'annexe XIII la répartition des postes proposés par bureau. UN ويقدم المرفق الثاني عشر موجزا لجداول ملاك الموظفين الحالية والمقترحة لبعثة تقديم المساعدة، وبينما يعرض المرفق الثالث عشر توزيع الملاك المقترح حسب المكاتب.
    Les délégations des États-Unis d’Amérique et de la Suède ont exprimé leur opposition à cette suggestion et proposé de conserver le membre de phrase initial. UN وأعرب وفدا السويد والولايات المتحدة اﻷمريكية عن معارضتهما لذلك الرأي، واقترحا الابقاء على العبارة اﻷصلية.
    On a mentionné également la pertinence des questions thématiques étudiées dans le cadre de l'examen de la mise en œuvre de la Convention, compte tenu de l'état actuel et des tendances de cette mise en œuvre, et la mesure dans laquelle le CRIC avait effectivement étudié ces questions et proposé des mesures concrètes pour améliorer l'application de cet instrument. UN وأشير أيضا إلى مدى أهمية المواضيع التخصصية التي جرى تناولها أثناء استعراض تنفيذ الاتفاقية وذلك في ضوء الوضع الراهن والاتجاهات الحالية فيما يخص تنفيذ الاتفاقية ومدى فعالية مناقشة اللجنة لتلك المواضيع، واقتراحها لإجراءات ملموسة لتحسين تنفيذ الاتفاقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus