"et protéger les civils" - Traduction Français en Arabe

    • وحماية المدنيين
        
    Cependant, des opérations de maintien de la paix musclées sont parfois nécessaires pour rétablir la paix et protéger les civils. UN إلا أن أساليب حفظ السلام الرادعة تلزم في بعض الأحيان لفرض السلام وحماية المدنيين.
    La Ligue veut envoyer une mission d'observation arabe pour surveiller l'application du plan et protéger les civils en Syrie. UN والجامعة تسعى حاليا لإيفاد بعثة مراقبة عربية، لمراقبة تنفيذ الخطة وحماية المدنيين في سوريا.
    Il n'a pas agi rapidement et de façon déterminée pour mettre fin à l'agression et protéger les civils innocents de Gaza. UN فقد فشل في التصرف السريع والحازم لوقف العدوان وحماية المدنيين الأبرياء في غزة.
    La priorité sera accordée au soutien du Gouvernement national de la République centrafricaine pour rétablir l'ordre et la sécurité publique et protéger les civils contre la violence, les abus et les viols. UN وستُولى الأولوية لتقديم الدعم إلى الحكومة الوطنية في سبيل إعادة بسط النظام العام والسلامة العامة وحماية المدنيين من العنف وسوء المعاملة والاغتصاب.
    La police, dotée d'une présence et d'une mobilité limitées, a parfois été débordée par des foules imposantes et a demandé l'intervention de la MINUL pour rétablir l'ordre et protéger les civils. UN وفي بعض الأحيان، غلبت حشود كبيرة أفراد الشرطة، نظراً لقلة أعدادهم وتنقلهم من مكان إلى آخر، وتطلب الأمر تدخل البعثة لاستعادة النظام وحماية المدنيين.
    OXFAM a mis son expérience des activités de plaidoyer au service de différentes causes, par exemple amener les donateurs à financer davantage l'action humanitaire de l'ONU et protéger les civils dans les conflits armés. UN وساهمت أكسفام بتجربتها في مجال الدعوة بشأن قضايا من قبيل زيادة تمويل الجهات المانحة لعمل الأمم المتحدة في المجال الإنساني وحماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    ii) Pour faciliter la mise en œuvre rapide et effective de l'Accord de paix pour le Darfour, en empêcher toute perturbation, prévenir les attaques armées et protéger les civils, sans préjudice de la responsabilité du Gouvernement soudanais; UN ' 2` دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور في وقت مبكر وعلى نحو فعال، ومنع تعطيل تنفيذه ومنع شن الهجمات المسلحة، وحماية المدنيين دون مساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    ii) Pour faciliter la mise en œuvre rapide et effective de l'Accord de paix pour le Darfour, en empêcher toute perturbation, prévenir les attaques armées et protéger les civils, sans préjudice de la responsabilité du Gouvernement soudanais; UN ' 2` دعم تنفيذ اتفاق سلام دارفور في وقت مبكر وعلى نحو فعال، ومنع تعطيل تنفيذه ومنع شن الهجمات المسلحة، وحماية المدنيين دون مساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    Je salue la rapidité d'action dont a fait preuve la Mission dans de nombreuses localités où se sont produits des heurts et dans les secteurs où les risques d'affrontement sont élevés, en y déployant des Casques bleus et en servant de médiateur pour apaiser les tensions et protéger les civils. UN ٤9 - وأشيد بالتدخل السريع للبعثة في العديد من المواقع التي حدثت فيها اشتباكات وفي المناطق المعرضة بشدة لمخاطر المواجهة من خلال نشر قوات لحفظ السلام وبذل جهود وساطة لتخفيف حدة التوتر وحماية المدنيين.
    Une ONG a indiqué que tant pendant le combat que lors de la période qui l'a précédé, la MINUS à Abyei avait été dans l'incapacité d'assumer deux aspects clefs de son mandat : assurer le suivi du Plan de paix global et protéger les civils. UN وأفادت إحدى المنظمات غير الحكومية أن البعثة كانت تفتقر في أبييه، خلال الفترة السابقة للقتال وأثناءه، إلى القدرة على الاضطلاع بجانبين رئيسيين من ولايتها هما: رصد تنفيذ اتفاق السلام الشامل، وحماية المدنيين.
    C'est aux portes de Benghazi, en février, que la communauté internationale, agissant sur mandat du Conseil de sécurité de l'ONU, est intervenue rapidement pour prévenir un massacre et protéger les civils contre les attaques menées par leur propre gouvernement. UN وكان ذلك على أبواب بنغازي عندما تصرف المجتمع الدولي بسرعة في شباط/فبراير، عملا بولاية مجلس الأمن للأمم المتحدة، لمنع وقوع مجزرة وحماية المدنيين ضد هجمات حكومتهم.
    40. Le 20 novembre, dans un entretien publié par le Sunday Times, le Président AlAssad a expliqué que son gouvernement n'avait pas pour politique de maltraiter la population; son but était de lutter contre les militants pour restaurer la stabilité et protéger les civils. UN 40- وفي 20 تشرين الثاني/نوفمبر، أوضح الرئيس الأسد، في مقابلة نشرتها صحيفة " الصنداي تايمز " أن حكومته لا تنتهج سياسة تقوم على ممارسة القسوة ضد الجماهير، وأن هدفها هو محاربة المتشددين واستعادة الاستقرار وحماية المدنيين.
    Dans le cadre de ces consultations, j'ai reçu du Président el-Béchir, le 8 août 2006, copie du < < plan du Gouvernement soudanais pour rétablir la stabilité et protéger les civils au Darfour > > . UN وفي إطار عملية التشاور هذه، تسلمت في 8 آب/أغسطس 2006 من الرئيس البشير نسخة من خطة حكومة السودان لاستعادة الاستقرار وحماية المدنيين في دارفور.
    Le Soudan se félicite donc de ce que le Protocole additionnel II tienne les groupes armés responsables de toute violation du droit international humanitaire, et considère qu'une action doit être menée pour appliquer ses dispositions à ces parties et protéger les civils. UN واختتم بيانه بالقول إن السودان يرحب بالتالي بكون البروتوكول الإضافي الثاني يحمّل الجماعات المسلحة مسؤولية أي خرق للقانون الإنساني الدولي، ويرى أنه ينبغي اتخاذ إجراءات لتطبيق أحكامه على تلك الأطراف وحماية المدنيين.
    Les massacres et les destructions perpétrés par les forces d'occupation israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, montrent malheureusement avec brutalité à quel point il importe que la communauté internationale intervienne activement et sans délai pour secourir et protéger les civils palestiniens vivant sous le joug de l'occupant. UN وإن ما تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكابه من أعمال قتل وتدمير في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، يذكرنا للأسف بصورة واضحة بضرورة أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء جديا وفوريا لمساعدة وحماية المدنيين الفلسطينيين الخاضعين للاحتلال.
    En outre, dans le cadre de sa colocalisation avec des unités de police et de gendarmerie sur le terrain, la composante de police de l'Opération a assuré un accompagnement de ces forces dans l'ensemble du pays afin de renforcer les capacités dont elles disposent pour assurer le maintien de l'ordre et protéger les civils. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار الاشتراك في المواقع في الوحدات الميدانية للشرطة والدرك، عقد عنصر الشرطة دورات توجيه لأفراد الشرطة والدرك في جميع أنحاء البلد لزيادة قدرتهم على تأمين القانون والنظام وحماية المدنيين.
    Compte tenu de ces défis majeurs, les soldats de la paix de l'ONUCI continueront de jouer un rôle important dans le cadre de l'appui accordé au Gouvernement pour stabiliser la situation en matière de sécurité et protéger les civils à travers le pays. UN 78 - وفي ضوء هذه التحديات الهامة، سيواصل حفظة السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الاضطلاع بدور هام في دعم جهود الحكومة الرامية إلى تثبيت استقرار الحالة الأمنية وحماية المدنيين في جميع أرجاء البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus