Les Etats doivent promouvoir et protéger tous les droits de l'homme des femmes, y compris les droits en matière sexuelle et de procréation. | UN | ويقع على عاتق الدول الالتزام بتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان للمرأة، بما فيها الحقوق الجنسية والتناسلية. |
— Promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, qui sont inhérents à tous les êtres humains; | UN | ∙ تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، بوصفها امتيازا طبيعيا لجميع البشر |
∙ Promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, qui sont inhérents à tous les être humains | UN | ● تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، اﻷصيلة لكل إنسان |
— Promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, qui sont inhérents à toutes les personnes humaines; | UN | ● تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بوصفها حقا أصيلا للبشر كافة؛ |
Promouvoir le développement humain et protéger tous les droits et intérêts de l'humanité, c'est la responsabilité principale de tous les pays. | UN | وتشجيع التنمية البشرية وحماية كافة مصالح البشر وحقوقهم هي المسؤولية الأساسية لجميع البلدان. |
Nous sommes d'autant plus satisfaits que le mandat du Haut Commissaire est un mandat de fond qui lui permettra d'adopter toutes les mesures nécessaires pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme. | UN | وممـــا يزيد من شعورنا بالارتياح أن ولاية المفـوض السامي موضوعية جدا، وستسمح للمفـــــوض السامي باتخاذ جميع الخطوات المناسبة لتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان. |
— Promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, qui sont inhérents à toutes les personnes humaines; | UN | - تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بوصفها حقا أصيلا للبشر كافة؛ |
La Déclaration de Vienne a réaffirmé le devoir fondamental de chaque nation à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés, indépendamment des systèmes politiques, économiques et culturels des nations. | UN | وإعــلان فيينــا أكــد من جديد الواجب اﻷساسي لكل أمة في تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته بغض النظر عن اﻷنظمة السياسية والاقتصادية والثقافية لتلك الدول. |
À cette fin, les gouvernements doivent mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales dynamiques et promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales au moyen d'institutions démocratiques faisant largement appel à la participation des citoyens. | UN | ويقتضي ذلك من الحكومات أن تطبق سياسات اجتماعية وبيئية فعالة، وأن تقوم بتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على أساس مؤسسات ديمقراطية قائمة على المشاركة الواسعة النطاق. |
A cette fin, les gouvernements doivent mettre en œuvre des politiques sociales et environnementales dynamiques et promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales au moyen d'institutions démocratiques faisant largement appel à la participation des citoyens. | UN | ويقتضي ذلك من الحكومات أن تطبق سياسات اجتماعية وبيئية فعالة، وأن تقوم بتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على أساس مؤسسات ديمقراطية قائمة على المشاركة الواسعة النطاق. |
Considérant qu'il faut intensifier les efforts, aux échelons national et international, pour promouvoir et protéger tous les droits de l'enfant partout dans le monde, | UN | وإذ ترى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية جميع حقوق الطفل في أي بقعة من العالم، |
À cette fin, les gouvernements doivent mettre en oeuvre des politiques sociales et environnementales dynamiques et promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales au moyen d'institutions démocratiques faisant largement appel à la participation des citoyens. | UN | ويقتضي ذلك من الحكومات أن تطبق سياسات اجتماعية وبيئية فعالة، وأن تقوم بتعزيز وحماية جميع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على أساس مؤسسات ديمقراطية قائمة على المشاركة الواسعة النطاق. |
Elle appelle tous les États membres à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales et se félicite des actions de réforme et de réconciliation entreprises par le Gouvernement, y compris la promotion du dialogue interconfessionnel. | UN | وهو يدعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية ويرحب بجهود الإصلاح والمصالحة التي تبذلها حكومة ميانمار، بما في ذلك تعزيز الحوار بين الأديان. |
Le mandat consistant à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour tous est fondamental. Il attribue au Haut-Commissaire un rôle qui parfois amène le Haut-Commissariat à adopter des positions différentes de celles des États Membres, d'où d'inévitables tensions. | UN | وولاية تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة ولاية جامعة تمنح المفوض السامي دوراً تنشأ عنه في بعض الأحيان خلافات بين المفوضية والدول الأعضاء وهو ما يفضي حتماً إلى نشوء توترات. |
Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention, dès que vingt États l'auront ratifiée, ainsi que son application, contribueront beaucoup à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour tous, | UN | وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها وتنفيذها سيكونان مساهمة مهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
Au plan interne, l'état de droit est essentiel pour protéger la démocratie, promouvoir une croissance économique et un développement durables et protéger tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. | UN | فعلى الصعيد الوطني، تمثل سيادة القانون أداة أساسية لحماية الديمقراطية، وتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامين، وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
49. La République arabe syrienne a dit que le rapport national fait état des mesures prises par l'État pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et pour donner effet à ses obligations internationales. | UN | وذكرت الجمهورية العربية السورية أن التقرير الوطني يكشف عن الخطوات التي اتخذتها دولة الإمارات في سبيل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان وتنفيذ التزاماتها الدولية. |
129. Le Gouvernement royal du Bhoutan est fermement déterminé à mieux promouvoir et protéger tous les droits fondamentaux du peuple. | UN | 129- تلتزم حكومة بوتان الملكية التزاماً راسخاً بضمان زيادة تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان لشعبها. |
Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention dès que vingt États l'auront ratifiée, ainsi que son application, contribueront beaucoup à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour tous, | UN | وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها، وتنفيذها، سيكون مساهمة هامة في وضع حد للإفلات من العقاب، وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع، |
Considérant que la prompte entrée en vigueur de la Convention dès que vingt États l'auront ratifiée, ainsi que son application, contribueront beaucoup à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour tous, | UN | وإذ تدرك أن بدء نفاذ الاتفاقية في أقرب وقت ممكن بتصديق عشرين دولة عليها وتنفيذها سيكونان مساهمة مهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وفي تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للناس كافة، |
Réaffirmant qu'il importe d'observer les buts et les principes de la Charte des Nations Unies pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales pour tous dans tous les pays du monde, | UN | إذ تعيد تأكيد أهمية مراعاة مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص في كافة بلدان العالم، |