"et protectionnistes" - Traduction Français en Arabe

    • والحمائية
        
    • وحمائية
        
    Nous avons absolument besoin d'un ordre économique juste, loyal et équitable, exempt de barrières discriminatoires et protectionnistes. UN ومن المؤكد أننا بحاجة الى نظام اقتصادي عادل ومنصف ونزيه خال من اﻷسوار التمييزية والحمائية.
    Une nouvelle réduction des tarifs douaniers et des autres obstacles au commerce et l’abandon des politiques discriminatoires et protectionnistes sont donc d’une importance décisive. UN ولهذا السبب يكتسب تخفيض الرسوم الجمركية وغيرها من عوائق التجارة مرة أخرى، والتخلي عن السياسات التمييزية والحمائية أهمية قصوى.
    De même, il faut progresser dans la voie de l'élimination des obstacles tarifaires et non tarifaire et corriger les pratiques discriminatoires et protectionnistes qui prévalent encore dans les relations commerciales internationales. UN وينبغي كذلك القضاء على الحواجز التعريفية وغير التعريفية، وتعديل الممارسات التمييزية والحمائية التي ما زالت تسود العلاقات التجارية الدولية.
    Les obstacles qui sont maintenus pour empêcher l'accès aux marchés étrangers et les pratiques discriminatoires et protectionnistes qui caractérisent les échanges internationaux doivent être éliminées pour que le libre-échange devienne une réalité. UN والحواجز التي ما زالت قائـــمة بغرض عرقلة الوصـــول إلى اﻷسواق الخارجية، والممارسات التمييزية والحمائية في التجارة الدولية، لا بد من إزالتها حتى نترجم إلى واقع التجارة الحرة العالمية التي نحلم بها.
    Nous attendons également de l'Organisation qu'elle joue un rôle de chef de file pour remédier aux grandes disparités en matière de développement existant entre les nations pour redresser les tendances croissantes vers des pratiques commerciales injustes et protectionnistes dans le commerce international qui ont eu pour effet de laisser en marge certains régions, et particulièrement l'Afrique. UN ونتوقع أيضا أن توفر اﻷمم المتحدة القيادة في علاج أوجه التباين المتزايدة الاتساع فيما بين الدول، ومعالجة الاتجاهات المتزايدة نحو اتباع ممارسات تجارية غير منصفة وحمائية في التجارة الدولية، مما أدى إلى تهميش بعض المناطق ولا سيما أفريقيا.
    Les choix et les moyens d'action doivent évoluer au fur et à mesure que l'économie se développe, avec cependant le souci constant d'éviter les mesures déséquilibrées et protectionnistes qui risquent de nuire à la croissance économique mondiale et au développement. UN والواقع أن الخيارات والاستجابات في مجال السياسة العامة يجب أن تتغير بأسلوب يتطور مع تطور الاقتصاد، على أن يتم إيلاء الاهتمام الواجب لضرورة تفادي التدابير المشوهة والحمائية التي قد تقوض النمو الاقتصادي والتنمية على الصعيد العالمي.
    37. Le Groupe de Rio a notamment pour objectif prioritaire la libéralisation du commerce international; il est également favorable à l'élimination des obstacles non tarifaires et à celle des pratiques discriminatoires et protectionnistes. UN ٣٧ - وتابعت بقولها إن تحرير التجارة الدولية هو أحد اﻷهداف ذات اﻷولوية لمجموعة ريو، التي تحبذ أيضا رفع الحواجز غير الجمركية والقضاء على الممارسات التمييزية والحمائية.
    Cette libéralisation devrait également comporter une réduction substantielle des obstacles au commerce et [l'élimination des pratiques discriminatoires et protectionnistes dans les relations commerciales internationales] [être compatible avec les règles commerciales multilatérales appropriées de l'OMC]. UN وينبغي للتحرير الاضافي أن يشمل أيضا خفضاً كبيراً للحواجز التي تعترض التجارة و]إلغاء الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية[ ]أن يتمشى وقواعد التجارة المتعددة اﻷطراف الملائمة في منظمة التجارة العالمية[.
    Il faut continuer à abolir les pratiques discriminatoires et protectionnistes dans les relations commerciales internationales, ce qui aura pour effet d'ouvrir les marchés aux exportations des pays en développement ainsi que de faciliter la pleine intégration des pays en transition dans l'économie mondiale. UN وثمة حاجة إلى مواصلة إزالة الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية والتي سيكون أثر إزالتها تحسين الوصول إلى صادرات البلدان النامية. وهذا من شأنه أيضا أن ييسر دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في الاقتصاد العالمي دمجا تاما.
    Il faut continuer à abolir les pratiques discriminatoires et protectionnistes dans les relations commerciales internationales [en particulier celles qui touchent les pays en développement et les pays en transition]. UN وثمة حاجة إلى مواصلة إزالة الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية ]لا سيما تلك العلاقات التي تؤثر على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال[.
    Il faut continuer à abolir les pratiques discriminatoires et protectionnistes dans les relations commerciales internationales, ce qui aura pour effet d'ouvrir les marchés aux exportations des pays en développement ainsi que de faciliter la pleine intégration des pays en transition dans l'économie mondiale. UN وثمة حاجة إلى مواصلة إزالة الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية والتي سيكون أثر إزالتها تحسين الوصول إلى صادرات البلدان النامية. وهذا من شأنه أيضا أن ييسر دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال في الاقتصاد العالمي دمجا تاما.
    S'il n'est plus réaliste d'appliquer des politiques traditionnelles et protectionnistes visant à limiter la portée des nouveaux médias et des technologies de l'information et des communications, il risque d'être tout aussi inadéquat d'adopter une approche libérale en facilitant l'accès des jeunes aux nouveaux médias sans aucune forme de protection. UN وفيما لم يعد تنفيذ السياسات التقليدية والحمائية الهادفة إلى الحد من انتشار وسائل الإعلام الجديدة وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات عملا واقعيا، فإن من غير الملائم أيضا اعتماد نهج تحرري يضمن وصول الشباب إلى وسائل الإعلام الجديدة دون أي حاجة للحماية.
    Les politiques discriminatoires et protectionnistes qui font obstacle aux efforts de développement, telles que les règlements restreignant l'entrée de nouveaux exportateurs sur les marchés, le subventionnement des exportations agricoles et les restrictions techniques injustifiées appliquées aux importations, ainsi que les mesures coercitives unilatérales prises à l'encontre de pays en développement, sont particulièrement préoccupantes. UN وأشار إلى القلق بصفة خاصة إزاء السياسات التمييزية والحمائية التي تعوق جهود التنمية، مثل القواعد التنظيمية التي تقيد دخول المصدرين الجدد، واستخدام إعانات الصادرات الزراعية فضلا عن قيود الواردات التقنية غير المبررة، وتدابير القسر الانفرادية ضد البلدان النامية.
    Il faudrait appliquer à la situation actuelle de l'économie mondiale la logique économique de base qui veut que l'on doit éviter les politiques anticycliques en période de ralentissement de l'activité économique : le monde développé doit éviter d'adopter des politiques isolationnistes et protectionnistes. UN 81 - وقال إن المنطق الاقتصادي الأساسي الذي يجب على السياسات المسايرة للدورات الاقتصادية في حالات الانتكاس تجنبه يجب أن يمتد ليشمل الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة؛ كما يجب على العالم متقدم النمو أن يتجنب السياسات الانعزالية والحمائية.
    M. Valera (Mexique) dit qu'il est nécessaire de consolider le commerce international, qui est l'un des piliers du développement mondial, et d'en promouvoir la libéralisation en éliminant les mesures unilatérales et protectionnistes qui faussent les échanges. UN 36 - السيد فاليرا (المكسيك): قال إنه يجب تقوية وتحرير التجارة الدولية، التي هي ركيزة من ركائز التنمية العالمية، في حين أنه يجب القضاء على التدابير الانفرادية والحمائية التي تشوه معدلات التبادل التجاري.
    La libéralisation des échanges commerciaux devrait permettre de supprimer les pratiques discriminatoires et protectionnistes qui ont cours dans les relations commerciales internationales, d'élargir l'accès des exportations des pays en développement aux marchés, et d'ouvrir l'accès aux technologies, aux circuits de distribution et aux réseaux d'information. UN " وينبغي أن يسفر تحرير قيود التجارة عن إلغاء الممارسات التمييزية والحمائية في العلاقات التجارية الدولية. اﻷمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى تحسين فرص وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق العالمية وزيادة إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا وإلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات.
    L’ANASE se félicite que le rapport du Secrétaire général sur la réforme des Nations Unies (A/51/950) constate que les analyses de politique macroéconomique entreprises par la CNUCED constituent l’une de ses fonctions fondamentales, parallèlement à la contribution qu’elle apporte à l’élimination des pratiques discriminatoires et protectionnistes dans le commerce international. UN ٦٦ - وترحب رابطة أمم جنوب شرق آسيا بما سلم به في تقرير اﻷمين العام المتصل بإصلاح اﻷمم المتحدة (A/51/950) من أن تحليل سياسة الاقتصاد الكلي الذي يضطلع به اﻷونكتاد هو مهمة أساسية وهو مساهمته في إنهاء الممارسات التمييزية والحمائية في التجارة الدولية.
    Peu de temps après la signature des accords de Marrakech, qui a marqué la conclusion du Cycle d'Uruguay de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT), le système commercial international a fait l'objet de multiples actions unilatérales et protectionnistes de la part de certains pays développés. UN وبعد انقضاء وقت قصير على توقيع اتفاقــات مراكش التي انتهت بها دولة أوروغواي للاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة أصبح النظام التجاري الدولي هدف إجراءات كثيرة منفردة وحمائية من جانب بلدان معينة متقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus