"et protocoles pertinents" - Traduction Français en Arabe

    • والبروتوكولات ذات الصلة
        
    • والبروتوكولات الدولية ذات الصلة
        
    Les participants ont appelé instamment les gouvernements à devenir partie à tous les conventions et protocoles pertinents. UN وجرى حث الحكومات على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    Le rapport le plus récent et l’information mise à jour sur l’état des conventions et protocoles pertinents, seront transmis à l’Assemblée générale, à sa cinquante-quatrième session. UN وسيعرض على الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين آخر تقرير، إلى جانب المعلومات الحديثة بشأن مركز الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    En outre, afin que les législations soient aussi facilement repérables à l'écran que possible, elles ont été classées en fonction des conventions et protocoles pertinents. UN وإضافة إلى هذا، من أجل عرض التشريعات على أيسر نحو، جرى تصنيف جميع التشريعات في المكتبة تبعاً للاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    Invite les organisations intergouvernementales qui font partie du système des Nations Unies à continuer d'aider les pays des Caraïbes à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents et à en assurer efficacement la mise en œuvre ; UN 12 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Veuillez indiquer comment le Panama s'acquitte de l'obligation imposée par les conventions et protocoles pertinents de légiférer sur les questions spécifiques dont traitent ces instruments ou d'incorporer certaines de leurs dispositions dans des traités bilatéraux. UN ويرجى هنا بيان كيفية امتثال بنما للالتزام الوارد في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بشأن وضع تشريعات للمسائل المحددة في تلك الاتفاقات أو بإدراج أحكام محددة في معاهدات ثنائية.
    Le CTC souhaiterait recevoir un rapport concernant les conventions et protocoles pertinents sur le terrorisme, qui fasse état des progrès réalisés par le Burkina Faso s'agissant : UN تود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير عن الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب يصف التقدم الذي أحرزته بوركينا فاسو فيما يتعلق بما يلي:
    Le représentant du Royaume-Uni rend hommage au Service de la prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, qui aide les États à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents puis à les mettre en œuvre. UN وأشاد بفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي ساعد الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة ثم تنفذها.
    La mise en oeuvre des conventions et protocoles pertinents constitue la base de la coopération et de la coordination internationales solides qui sont requises pour faire face à ce problème. UN وأضاف أن تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة يشكل الأساس لتقوية التعاون والتنسيق الدوليين المطلوبين لمعالجة هذه المشكلة.
    Nous nous réunissons aujourd'hui à la Commission du désarmement pour débattre des priorités du désarmement et examiner les moyens de mettre efficacement en œuvre les conventions et protocoles pertinents. UN نجتمع اليوم في إطار هذه الهيئة الهامة للتداول حول أولويات آليات نزع السلاح، وكيفية تحقيق النفاذ والفعالية للاتفاقيات والصكوك الدولية والبروتوكولات ذات الصلة.
    La milice abkhaze de facto a continué d'établir de nouveaux postes dans tout le district de Gali, mais les effectifs déployés sont restés en deçà des plafonds fixés dans les accords et protocoles pertinents. UN وواصلت ميليشيا الأمر الواقع الأبخازية نشر مواقع إضافية في جميع أنحاء مقاطعة غالي، إلا أن عدد عناصرها ظل دون الحدود المنصوص عليها في الاتفاقات والبروتوكولات ذات الصلة.
    En outre, afin d'améliorer encore la facilité d'accès, les législations ont été classées en fonction des conventions et protocoles pertinents. UN وإضافة إلى هذا، جرى تصنيف جميع التشريعات في المكتبة تبعاً للاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة من أجل إتاحة الوصول إليها على النحو الأمثل.
    a) Augmentation du nombre d'adhésions aux conventions et protocoles pertinents UN (أ) زيادة عدد الدول المنضمة إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    7. Invite les organisations intergouvernementales oeuvrant au sein du système des Nations Unies à continuer d'aider les pays des Caraïbes à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents et à les appliquer de façon efficace; UN 7 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعليا؛
    1.2.4. Capacité accrue de coopération internationale dans le recouvrement d'avoirs, l'entraide judiciaire, l'extradition et autres formes de coopération internationale conformément aux conventions et protocoles pertinents, et, si nécessaire et sur demande, à l'aide de traités et d'accords types UN 1-2-4- تعزيز القدرة من أجل التعاون الدولي في مجال استرداد الأصول والمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين وغير ذلك من أشكال التعاون الدولي، طبقا للاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة والاستعانة في ذلك، عند الاقتضاء وبناء على الطلب، بالمعاهدات والاتفاقات النموذجية
    Membre du Conseil des droits de l'homme depuis 2008, le Burkina Faso n'a ménagé aucun effort pour promouvoir et renforcer les droits humains tant aux niveaux national et régional qu'international, notamment en ratifiant les traités, conventions et protocoles pertinents et en développant une pleine coopération avec le Conseil et ses organes subsidiaires. UN ولم تأل بوركينا فاسو جهدا بوصفها عضوا في مجلس حقوق الإنسان منذ عام 2008، في الترويج لحقوق الإنسان وتعزيزها على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي على حد سواء، ولا سيما بتصديقها على المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وبتعاونها تعاونا كاملا مع المجلس وهيئاته الفرعية.
    Veuillez indiquer les mesures prises en vue de transposer les dispositions des conventions et protocoles pertinents dans votre législation nationale, en précisant en particulier les peines qu'il est prévu d'établir pour les infractions visées dans ces textes. UN وترجو اللجنة من تايلند الإشارة إلى الخطوات التي قامت بها بهدف إدراج بنود الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة بالموضوع في قوانينها المحلية، مع الإشارة بشكل خاص إلى العقوبات التي تعتزم فرضها في ما يتعلق بالجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات والبروتوكولات؟
    15. Invite les organisations intergouvernementales qui font partie du système des Nations Unies à continuer d'aider les pays des Caraïbes à devenir parties aux conventions et protocoles pertinents et à en assurer efficacement la mise en œuvre; UN 15- تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    Le Directeur exécutif a été prié de poursuivre ses efforts pour assurer un financement suffisant afin de respecter les priorités fixées par les États Membres, en particulier dans le domaine de l'assistance technique, pour la mise en œuvre des conventions et protocoles pertinents. UN وطُلب إلى المدير التنفيذي أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى تأمين القدر الملائم من التمويل بغية معالجة الأولويات التي اتفقت عليها الدول الأعضاء، وخاصة في ميدان المساعدة التقنية، من أجل تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises en vue d'incorporer les dispositions des conventions et protocoles pertinents dans la législation nationale, en particulier les peines qu'il est prévu d'établir pour les infractions visées dans lesdits conventions et protocoles. UN وهل يمكن لتايلند أن تتكرم ببيان الخطوات التي بدأتها لإدماج أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة في قوانينها المحلية، مع الإشارة بصفة خاصة إلى العقوبات التي تعتزم فرضها فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في إطار الاتفاقيات والبروتوكولات المذكورة؟
    Les infractions mentionnées dans les conventions internationales et protocoles pertinents ont-elles été incluses en tant qu'infractions passibles d'extradition dans les accords bilatéraux auxquels les Philippines sont parties? UN هل أدرجت الجرائم المذكورة في الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة في المعاهدات الثنائية التي تكون الفلبين طرفا فيها بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها؟
    Le Comité contre le terrorisme souhaiterait recevoir un rapport sur la situation du Brunéi Darussalam concernant les conventions et protocoles pertinents ayant trait au terrorisme : UN ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بالحصول على تقرير عن الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب وعن التقدم الذي أحرزته بروني دار السلام فيما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus