"et protocoles relatifs" - Traduction Français en Arabe

    • والبروتوكولات المتعلقة
        
    • والبروتوكولات المتصلة
        
    • وبروتوكولات
        
    • والبروتوكولات ذات الصلة
        
    • والبروتوكولات الدولية
        
    Notre Parlement a récemment ratifié un certain nombre de conventions et protocoles relatifs au terrorisme mondial. UN لقد صدق برلماننا مؤخرا على العديد من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Par ailleurs, afin de permettre une application plus efficace des conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels la Principauté est partie, il est apparu qu'un second volet de mesures était nécessaire. UN وعلاوة على ذلك، تبيّن أن الأمر يتطلب اتخاذ مجموعة ثانية من التدابير لإضفاء مزيد من الفعالية على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي موناكو طرف فيها.
    1.7 Voir réponse 1-5; Djibouti a accédé à 11 des conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN 1-7 انظر الرد 1-5؛ لقد اعتمدت جيبوتي 11 من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب.
    :: Encourager les États à signer, ratifier et appliquer les conventions et protocoles relatifs au terrorisme; UN :: تشجيع الدول على التوقيع على الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب والتصديق عليها وتنفيذها؛
    On trouvera à l'annexe 2 un rapport sur l'état des conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN ويتضمن المرفق الثاني تقريرا عن حالة الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب.
    La législation dans les domaines visés par les conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme est pleinement compatible avec les obligations internationales de la Pologne. UN وتتفق التشريعات في الميادين المشار إليها في اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب تماما مع التزامات بولندا الدولية.
    Incorporation au droit interne des conventions et protocoles relatifs UN تنفيذ القانون المحلي للاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بالإرهاب
    Par conséquent, les dispositions des 12 conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme font partie intégrante de la législation turque. UN ولذلك فإن أحكام جميع الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب تعتبر جزءا لا يتجزأ من التشريع التركي.
    Sur cette base, les conventions et protocoles relatifs au terrorisme, à l'instar des autres instruments juridiques internationaux, peuvent être directement appliqués au Mali. UN وعلى هذا الأساس، فإنه يمكن تطبيق المعاهدات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب بصورة مباشرة في مالي على غرار سائر الصكوك القانونية الدولية.
    116. La ratification par la Guinée de nombreuses conventions et protocoles, relatifs à la protection des Droits de l'homme. UN 116- صدقت غينيا على العديد من الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بحماية حقوق الإنسان منها:
    Les infractions visées par les conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme figurent-elles parmi les infractions pouvant donner lieu à extradition dans les traités bilatéraux conclus par le Luxembourg? UN :: هل تعد الجرائم التي تستهدفها الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب من بين الجرائم التي يمكن أن يترتب عليها تسليم المجرمين في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها لكسمبرغ؟
    Étant donné que toutes les infractions visant la lutte contre le terrorisme sont punies de peine plus sévères, les infractions créées par les conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme peuvent donner lieu à extradition. UN وبالنظر إلى أن جميع الجرائم التي تستهدفها الحملة ضد الإرهاب تصدر فيها عقوبات أشد، فإن الجرائم التي تنص عليها الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب يمكن أن يترتب عليها التسليم.
    C'est dire que les conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels le Cameroun est partie ont une vocation à s'appliquer directement et peuvent être invoqués devant les autorités judiciaires ou administratives camerounaises. UN وهذا الأمر يعني أن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي تكون الكاميرون طرفا فيها قابلة للتطبيق مباشرة ويمكن الاحتكام إليها أمام السلطات القضائية أو الإدارية الكاميرونية.
    Les conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels la Principauté est Partie ont donc été rendus exécutoires par ordonnances souveraines, ainsi que l'indique le tableau joint en annexe. UN وأصبحت جميع الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي موناكو طرف فيها نافذة المفعول بواسطة مراسيم سامية كما يبين ذلك الجدول المرفق.
    Par ailleurs, afin de permettre une application plus efficace des conventions et protocoles relatifs au terrorisme auxquels la Principauté est Partie, un dispositif législatif et réglementaire complémentaire a été mis en place. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت إجراءات تشريعية وتنظيمية تكميلية لإضفاء مزيد من الفعالية على تنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بالإرهاب التي موناكو طرف فيها.
    a) Encourager les États à signer, ratifier et appliquer les conventions et protocoles relatifs au terrorisme; UN (أ) تشجيع الدول على التوقيع على الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب والتصديق عليها وتنفيذها؛
    L'Organisation des Nations Unies, l'Union africaine et la CEDEAO ont toutes adopté un grand nombre de traités, conventions, chartes et protocoles relatifs à ces problèmes et à leurs conséquences négatives pour la sous-région. UN فقد صدقت الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، صدقت جميعا على عدد كبير من المعاهدات والاتفاقيات والمواثيق والبروتوكولات المتصلة بهذه المشاكل وآثارها الضارة على المنطقة دون الإقليمية.
    1.10 Le Comité souhaiterait connaître l'état d'avancement du processus de ratification des accords et protocoles relatifs au terrorisme signés par le Paraguay. UN 1-10 وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو ورد إليها تقرير مرحلي عن عملية المصادقة على الاتفاقيات والبروتوكولات المتصلة بالإرهاب، التي جرى توقيعها بالفعل.
    ix) Conventions et protocoles relatifs à la lutte contre le terrorisme UN ' 9` اتفاقيات وبروتوكولات مكافحة الإرهاب
    En conséquence, la Conférence a demandé que les traités et protocoles relatifs aux droits de l'homme soient ratifiés par tous les pays et qu'un effort concerté soit fait en ce sens, et elle a prévu que les progrès réalisés en vue d'atteindre cet objectif feraient l'objet d'une attention particulière en 1998. UN ولذا فقد دعا اﻹعلان الى التصديق العالمي على معاهدات وبروتوكولات حقوق اﻹنسان والى بذل جهود متضافرة لتحقيق هذا الغرض ونص على أن تولى عناية خاصة للتقدم المحرز في تحقيق هذا الهدف في عام ١٩٩٨.
    V. Conventions et protocoles relatifs aux mers régionales UN الخامس - اتفاقيات وبروتوكولات برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن البحار الإقليمية
    Les Bahamas envisagent de devenir parties aux autres conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN وتولـي حكومة جزر البهاما النظر في أن تصبح طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة الأخرى المتصلة بالإرهاب.
    Elle le fera de concert avec les 12 conventions et protocoles relatifs au terrorisme. UN وهي ستفعل ذلك بالإضافة إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية الاثنتي عشرة الموجودة حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus