"et psychologique des enfants" - Traduction Français en Arabe

    • والنفسي للأطفال
        
    • والنفسية للأطفال
        
    • والنفساني للأطفال
        
    • والنفسي للطفل
        
    • والعاطفي للأطفال
        
    De l'avis de la Cour, les dispositions contestées ont été adoptées dans le but de garantir la sécurité intellectuelle, morale et psychologique des enfants. UN واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة عدم وجود تدابير اعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي.
    Le plein respect de l'intégrité physique et psychologique des enfants doit être une règle de civilisation universellement appliquée. UN وإن الاحترام الكامل للسلامة الجسدية والنفسية للأطفال يجب أن يكون قانونا حضاريا مطبقا عالميا.
    À cet égard, l'interdiction de l'avortement et de l'infanticide pour des motifs de handicap est une mesure juridique spécifique fondée sur le respect du droit à la vie et de l'intégrité physique et psychologique des enfants handicapés. UN وفي هذا الصدد، يعد حظر الإجهاض وقتل الرضّع لأسباب تتعلق بالعجز تدبيراً قانونياً معيناً يستند إلى احترام الحق في الحياة واحترام السلامة البدنية والنفسية للأطفال ذوي الإعاقة.
    L'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك نقص تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المعتدى عليهم.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices. UN ومما يثير القلق أيضاً مسألة الافتقار إلى تدابير إعادة التأهيل التي تضمن الشفاء البدني والنفسي للأطفال من ضحايا التعدي.
    La structure a aussi l'accueille psychologique, sociale, scolaire et des moniteurs pour veiller au bien-être physique et psychologique des enfants sous sa responsabilité. UN وهي مزوّدة أيضا بمرافق لتقديم المساعدة النفسية والاجتماعية والمدرسية، وتضم مشرفين للعمل على تحقيق الرفاه المادي والنفسي للأطفال تحت مسؤولياتها.
    De l'avis de la Cour, les dispositions contestées ont été adoptées dans le but de garantir la sécurité intellectuelle, morale et psychologique des enfants. UN واعتبرت المحكمة أن الأحكام المطعون قد اعتمدت بهدف ضمان الأمن الفكري والمعنوي والنفسي للأطفال.
    Les mesures prises, notamment par le canal de la coopération technique et de l'aide financière, en vue d'assurer la réadaptation physique et psychologique des enfants enrôlés ou utilisés dans des hostilités; UN التدابير التي اتخذت لإتاحة التأهيل البدني والنفسي للأطفال الذين جُنِّدوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، بوسائل منها التعاون التقني والمساعدة المالية
    Les mesures prises pour assurer la réinsertion sociale et la réadaptation physique et psychologique des enfants victimes d'infractions visées dans le Protocole facultatif, et leur garantir l'accès aux procédures d'indemnisation; UN التدابير التي اتخذت لإتاحة سبل إعادة الإدماج الاجتماعي والتأهيل البدني والنفسي للأطفال ضحايا الجرائم المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري ولضمان تمكنهم من اللجوء إلى إجراءات طلب التعويض
    29. Le Comité note avec préoccupation le peu d'aide disponible pour la réadaptation physique et psychologique des enfants soldats démobilisés. UN 29- تشير اللجنة مع القلق إلى المساعدة المحدودة المتاحة لمسألة التعافي البدني والنفسي للأطفال المقاتلين الذين تم تسريحهم.
    Par la suite, les États parties se sont engagés, dans la Déclaration adoptée au Sommet d'Istanbul et dans la Charte sur la sécurité européenne, à élaborer et appliquer des mesures pour promouvoir activement les droits et les intérêts des enfants et en particulier pour assurer le bien-être physique et psychologique des enfants dans les situations de conflit et d'après conflit. UN وفيما بعد التزمت الدول المشتركة في الإعلان الذي اعتمده مؤتمر قمة اسطنبول وفي ميثاق الأمن الأوروبي، بوضع وتنفيذ تدابير من أجل تعزيز حقوق ومصالح الطفل بصورة نشطة، مع إيلاء اهتمام خاص للرفاه البدني والنفسي للأطفال في حالات الصراع وما بعد الصراع.
    37. Le Comité prend note des renseignements fournis sur la réadaptation physique et psychologique des enfants israéliens mais regrette l'absence d'informations sur les mesures prises dans ce domaine en faveur des enfants palestiniens. UN 37- تلاحظ اللجنة المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التعافي البدني والنفسي للأطفال الإسرائيليين، ولكنها تأسف لعدم وجود معلومات بشأن التدابير المتاحة للأطفال الفلسطينيين.
    61. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes de bien-être affectif et psychologique des enfants et des adolescents grâce à l'adoption d'une approche pluridisciplinaire permettant de fournir une aide efficace dans tous les contextes. UN 61- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات فعالة لمعالجة مسألة الرعاية الشعورية والنفسية للأطفال والمراهقين من خلال نهج متعدد التخصصات لكفالة الدعم الفعال في جميع البيئات.
    28. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour éliminer l'ensemble des pratiques préjudiciables au bien-être physique et psychologique des enfants et qui constituent une forme de vente d'enfant. UN 28- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، على وجه الاستعجال، جميع التدابير الضرورية للقضاء على كافة الممارسات الضارة بالسلامة الجسدية والنفسية للأطفال والتي تعد من أشكال بيع الأطفال.
    115.68 Prendre les mesures qui s'imposent pour éliminer les pratiques traditionnelles néfastes, en particulier celles qui affectent les filles ou qui sont nuisibles au bien-être physique et psychologique des enfants en général (Uruguay); UN 115-68- تعزيز التدابير اللازمة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة، ولا سيما التي تؤثر على الفتيات، والتي تضر بالعافية البدنية والنفسية للأطفال عموماً (أوروغواي)؛
    Save the Children México recommande de faire obligation à tous les organismes publics d'appliquer le Protocole de 2012 pour la protection physique et psychologique des enfants et des adolescents contre la violence liée à la criminalité organisée. UN وأوصت منظمة إنقاذ الطفولة في المكسيك بأن تُلزم المكسيك هيئات الدولة بتنفيذ برتوكول عام 2012 المتعلق بالحماية البدنية والنفسية للأطفال والمراهقين في سيناريوهات العنف المتصلة بالجريمة المنظمة(59).
    L'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك نقص تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المعتدى عليهم.
    L'absence de mesures de réadaptation physique et psychologique des enfants victimes de sévices est également un sujet de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك قلة تدابير إعادة التأهيل للعلاج الجسدي والنفساني للأطفال المتأذين.
    C'est ce que reflète l'article 39 de la Convention sur les droits de l'enfant, aux termes duquel les Etats parties sont tenus de prendre toutes les mesures appropriées pour promouvoir la guérison physique et psychologique des enfants et leur réinsertion dans la société. UN وينعكس هذا الاهتمام في المادة ٣٩ من اتفاقية حقوق الطفل التي تطلب من الدول اﻷطراف اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتعزيز الشفاء البدني والنفسي للطفل وإعادة إدماجه اجتماعيا.
    Ce double rôle des centres assure la continuité des soins et la stabilité émotionnelle et psychologique des enfants. UN وهذه الأدوار المزدوجة للمراكز تكفل استمرارية الرعاية والاستقرار النفسي والعاطفي للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus