"et psychologiques de" - Traduction Français en Arabe

    • والنفسية
        
    • والنفسي الناجم عن
        
    Aspects culturels, sociaux et psychologiques de la traite de jeunes nigérianes aux fins de prostitution en Italie UN الجوانب الثقافية والاجتماعية والنفسية للاتجار بالفتيات النيجيريات لأغراض الدعارة في إيطاليا السيدة إزوهي اغاتيس
    Les conséquences sociales et psychologiques de l'accident, associées aux incidences des changements politiques et économiques, ont été lourdes. UN وقد كانت العواقب الاجتماعية والنفسية للحادث بالاضافة إلى عواقب التغيرات السياسية والاقتصادية شديدة.
    :: Les violences faites aux femmes aggravent leur dénuement en ce qu'elles réduisent leurs chances de trouver un emploi et sont à l'origine de problèmes physiques et psychologiques de longue durée. UN :: العنف الموجه ضد المرأة يؤدي إلى تعميق حالة الفقر بين صفوف النساء لأنه يحدّ من فرص العمل المتاحة لهن ويسبّب مشاكل طويلة الأجل تلحق بصحتهن الجسدية والنفسية.
    Une forte mobilisation pour répondre à la fois aux besoins médicaux, sociaux et psychologiques de la personne âgée est engagée. UN وبدأت تعبئة قوية من أجل الاستجابة في آن واحد لاحتياجات الأشخاص المسنين الطبية والاجتماعية والنفسية.
    Le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال.
    De plus, il aurait dû tenir compte des caractéristiques sociales et psychologiques de l'affaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تدرس الأحوال الاجتماعية والنفسية المرتبطة بالقضية.
    En outre, l'État partie aurait dû tenir compte des aspects sociaux et psychologiques de l'affaire. UN وأضافا أنه كان يتعين على الدولة الطرف النظر في الملابسات الاجتماعية والنفسية للقضية.
    De plus, il aurait dû tenir compte des caractéristiques sociales et psychologiques de l'affaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان ينبغي للدولة الطرف أن تدرس الأحوال الاجتماعية والنفسية المرتبطة بالقضية.
    En outre, l'État partie aurait dû tenir compte des aspects sociaux et psychologiques de l'affaire. UN وأضافا أنه كان يتعين على الدولة الطرف النظر في الملابسات الاجتماعية والنفسية للقضية.
    Certains auraient subi de mauvais traitements physiques et psychologiques de la part du personnel militaire et des agents de la police militaire lors de leur détention en prison ou dans un camp. UN ويقال إن بعضهم تعرض لسوء المعاملة البدنية والنفسية على يد الموظفين العسكريين وأعضاء الشرطة العسكرية خلال احتجازهم في السجن أو المعسكر.
    Mais il faudra encore beaucoup d'apports matériels et de mesures concrètes pour que l'on puisse combattre efficacement et dans toute leur ampleur les effets médicaux, sociaux et psychologiques de l'accident de Tchernobyl. UN ومع ذلك، ما زال اﻷمر يحتاج الى تلبية متطلبات عملية ومادية كبيرة قبل التمكن من معالجة اﻵثار الصحية والاجتماعية والنفسية الناجمة عن تشرنوبيل بفعالية وعلى نطاق واسع.
    Le problème de la violence à l'égard des femmes doit être abordé à partir de tous les segments de la société. Le Gouvernement pakistanais a dans ce but lancé des campagnes d'information sur les conséquences économiques, sociales et psychologiques de ce phénomène. UN وشدد على وجوب مكافحة العنف ضد المرأة على جميع مستويات المجتمع، ولذلك قامت حكومته بتنظيم حملات للتوعية بالعواقب الاقتصادية والاجتماعية والنفسية لهذه الظاهرة.
    De plus, les enfants subissent des mauvais traitements physiques et psychologiques de la part de leurs employeurs, notamment des agressions physiques et sexuelles. UN وإضافة لذلك، أفادت الدراسة بأن الأطفال المستخدمين يتعرضون إلى أشكال مختلفة من الإساءة البدنية والنفسية من جانب أصحاب العمل ومنها الاعتداءات الجسدية والجنسية.
    Il apporte à la population des informations concrètes sur l'alcool et les drogues, et fait connaître les effets physiques, sociaux et psychologiques de l'alcoolisme et de la toxicomanie, ainsi que les meilleurs moyens de leur faire face. UN كما يرمي إلى مساعدة الشعب من خلال إمداده بمعلومات واقعية عن الكحول والعقاقير وإطلاعه على اﻵثار البدنية والاجتماعية والنفسية التي تخلفها إساءة استعمال العقاقير والكحول وأفضل طريقة لمعالجتها.
    La Mission met la dernière main à une étude sur les effets médicaux et psychologiques de la répression pour laquelle elle a bénéficié de l'expérience accumulée par le Service médical et d'autres agents sanitaires. UN وكانت البعثة أيضا على وشك إكمال دراسة عن اﻵثار الطبية والنفسية التي يحدثها القمع، استنادا إلى خبرة أفراد الوحدة الطبية التابعة للبعثة، وإلى غيرهم من المحترفين في المجال الصحي.
    Il est essentiel que les avocats, qui interrogent les victimes afin de présenter des plaintes devant une juridiction pénale, civile ou administrative ou pour défendre une victime qui a été contrainte de s'incriminer sous la torture, comprennent bien les conséquences physiques et psychologiques de la torture. UN ويعتبر فهم الآثار البدنية والنفسية للتعذيب أمرا حيويا عندما يقابل المحامون الضحايا، من أجل رفع دعاوى جنائية أو مدنية أو إدارية، وكذلك عند الدفاع عن ضحية التعذيب الذي أُرغم على تجريم نفسه تحت التعذيب.
    Les impacts émotionnels et psychologiques de cet héritage historique ont laissé de profondes cicatrices qui contribuent à empêcher ces personnes de fonctionner correctement pour façonner leur propre avenir. UN فقد خلَّفت الآثار العاطفية والنفسية لذلك التاريخ جراحًا عميقة تساهم في افتقارهم إلى القدرة على العمل السليم على صياغة مستقبلهم بأنفسهم.
    Le CICR a accès à tous les lieux où des personnes sont détenues pour de tels motifs afin d'examiner le traitement qui leur est réservé et les conditions matérielles et psychologiques de la détention. UN وقد مُنحت اللجنة الدولية ترخيصاً لزيارة جميع الأماكن التي يتواجد فيها مثل أولئك السجناء لتحديد طريقة معاملتهم وظروف احتجازهم المادية والنفسية.
    La formation au dépistage des traces physiques et psychologiques de torture dispensée au personnel médical s'occupant des détenus ou des demandeurs d'asile, et celle dispensée aux membres des professions judiciaires et autres agents; UN ● معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    La formation au dépistage des traces physiques et psychologiques de torture dispensée au personnel médical s'occupant des détenus ou des demandeurs d'asile, et celle dispensée aux membres des professions judiciaires et autres agents; UN :: معلومات عن تدريب الموظفين الطبيين الذين يفحصون المحتجزين أو طالبي اللجوء بغرض كشف أمارات التعذيب الجسدية والنفسية وتدريب الموظفين القضائيين وغيرهم من الموظفين؛
    Le Comité s'inquiète en outre des conséquences financières et psychologiques de ce type de relations pour les enfants. UN وتعرب اللجنة عن القلق كذلك إزاء الأثر المالي والنفسي الناجم عن أنواع العلاقات هذه في الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus