"et publiquement" - Traduction Français en Arabe

    • وعلنية
        
    • وعلنا
        
    • وعلني
        
    • وعلناً
        
    • وعلانية
        
    • وعلنياً
        
    • وبصورة علنية
        
    • علني
        
    • الترسيم والمعلنة
        
    • جلسة استماع عامة أو
        
    • والجمهور بها
        
    • وعلنيا
        
    • وعلى الملأ
        
    • وعامة أمام
        
    Les intéressés seront jugés équitablement et publiquement. UN وسوف يلقى الشخصان المعنيان محاكمة عادلة وعلنية.
    Les institutions nationales devraient donner l'exemple et s'assurer que leurs effectifs reflètent pleinement et publiquement la diversité de la société. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون قدوة في عملها وأن تكفل أن يعكس موظفوها وأعضاؤها بصورة تامة وعلنية التنوع داخل المجتمع.
    Dans ces deux pays, les autorités ont déclaré, clairement et publiquement, que cela était attribuable au Processus de Kimberley. UN وقد ربطت السلطات في كل من هذين البلدين صراحة وعلنا هذا الاتجاه الإيجابي بعملية كيمبرلي.
    Il est regrettable que les dirigeants politiques n'aient pas systématiquement et publiquement demandé à leurs partisans de renoncer à ce genre d'activités. UN وإنه من المؤسف ألا يحث القادة السياسيون مناصريهم بشكل متواصل وعلني على الامتناع عن القيام بأنشطة كهذه.
    Le Gouvernement australien s'est officiellement et publiquement engagé à continuer d'augmenter de manière substantielle le volume de son aide d'ici à 2015. UN والتزمت الحكومة الأسترالية رسميا وعلناً بزيادة كبيرة إضافية في حجم المعونة حتى عام 2015.
    L'article 14 garantit le droit de toute personne à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement. UN وتضمن المادة 14 الحق في محاكمة منصفة وعلنية.
    En son article 10, la Déclaration stipule que toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial. UN أما المادة ٠١ فتكفل للجميع الحق في محاكمة عادلة وعلنية من قبل محكمة مستقلة ونزيهة.
    Les gouvernements devraient systématiquement et publiquement appeler à mettre un terme à de telles incitations. UN وينبغي للحكومات أن تنادي بصورة منهجية وعلنية بوضع حدٍّ لهذا التحريض.
    Questions de fond: Droit d'être entendu équitablement et publiquement par un tribunal compétent et impartial; interdiction de l'application rétroactive de la loi UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة وعلنية تتوفر فيها الضمانات اللازمة أمام محكمة مختصة ونزيهة؛ وحظر تطبيق قانون العقوبات بأثر رجعي
    Il a été privé du droit de faire entendre sa cause équitablement et publiquement devant un tribunal impartial et indépendant, avec le concours d'un défenseur de son choix. UN وحُرم من حقه في محاكمة منصفة وعلنية أمام محكمة مستقلة وحيادية، بمساعدة محام من اختياره.
    J'ai abordé cette question ouvertement et publiquement dans le contexte du processus d'examen. UN وقد تحدثت عن هذا صراحة وعلنا أثناء عملية الاستعراض.
    L'Érythrée, quant à elle, a déclaré officiellement et publiquement qu'elle était prête à armer quiconque voulait bien éliminer le Gouvernement soudanais. UN وفي حالة إريتريا، فقد أعلنت رسميا وعلنا أنها مستعدة لتسليح أي شخص على استعداد ﻹطاحة الحكومة في السودان.
    Tous se sont néanmoins officiellement et publiquement déclarés favorables à l'instauration de relations de bon voisinage. UN بيد أن جميع دول البلقان أعربت رسميا وعلنا عن تأييدها لتنمية علاقات حسن الجوار.
    Le Comité considère, par conséquent, que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé, aux fins de la recevabilité, leur grief selon lequel leur droit à ce que leur cause soit entendue équitablement et publiquement a été violé. UN لذلك تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ لم يثبتا، لأغراض المقبولية، أن حقهما في أن تكون قضيتهما محل نظر منصف وعلني قد انتُهك.
    En outre, Israël demande instamment à la communauté internationale d'exprimer de manière non équivoque et publiquement son indignation devant le terrorisme et son refus de le tolérer. UN وتحث إسرائيل كذلك المجتمع الدولي على الإعلان بشكل صريح وعلني عن غضبه بشأن الإرهاب وعدم تسامحه معه.
    Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, qui décidera soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle, soit des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil. UN ومن حق كل فرد، لدى الفصل في أية تهمة جزائية توجه إليه أو في حقوقه والتزاماته في أية دعوى مدنية، أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني من قبل محكمة مختصة مستقلة حيادية، منشأة بحكم القانون.
    Il y est prévu qu'un individu qui en incite directement et publiquement un autre à commettre un crime encourt une responsabilité de ce chef. UN وتنص هذه الفقرة الفرعية على أن الفرد الذي يحرض مباشرة وعلناً فرداً آخر على ارتكاب جريمة ما يتحمل المسؤولية عن تلك الجريمة.
    Nous avons tous l'obligation de prouver clairement et publiquement que chaque centime affecté à la lutte contre la pauvreté et la faim est utilisé dans sa pleine mesure. UN وعلينا جميعا واجب أن نثبت بوضوح وعلانية أنّ كل سنت يُجمع لمكافحة الفقر والجوع يُستخدم استخداما كاملا.
    Disposant d'un mandat pour une durée limitée, ces représentants des milieux artistiques et culturels rendent compte annuellement et publiquement de leur travail, de leurs avis et de leurs réflexions. UN ويقوم ممثلو الأوساط الفنية هؤلاء، وهم يضطلعون بولايات محدودة المدة، بالإبلاغ سنوياً وعلنياً بعملهم وآرائهم وأفكارهم.
    Lorsque l'affaire a été réglée, il faudrait le faire savoir clairement et publiquement. UN وعندما تسوى القضية، ينبغي اﻹبلاغ عن ذلك بوضوح وبصورة علنية.
    Le bureau n'étant pas fermement et publiquement intervenu, je suis chargé de vous informer que la délégation israélienne à la cinquante—quatrième session de la Commission ne pourra pas participer au débat sur le point 4 de l'ordre du jour provisoire. UN وفي حال عدم اتخاذ إجراء علني حاسم من جانب المكتب، لدي تعليمات بإبلاغكم أن وفد إسرائيل إلى الدورة الرابعة والخمسين للجنة سيجد نفسه غير قادر على المشاركة في مناقشة البند ٤ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    Aux fins de cette gestion, il est essentiel que les zones maritimes placées sous juridiction nationale soient clairement et publiquement définies afin que l'on sache avec certitude quelle est l'étendue de la souveraineté ou des droits souverains des États côtiers et celle de leur compétence. UN وتشكل الحدود الواضحة الترسيم والمعلنة للمناطق البحرية الخاضعة للولاية الوطنية قاعدة أساسيــة لهـــذه الإدارة، لأنها تُسبغ عنصـــر اليقين فيما يتعلق بنطاق سيادة الدول الساحلية أو حقوقها السيادية وولايتها.
    3.8 L'auteur dénonce par ailleurs une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, en ce que pendant sa détention on ne lui a pas permis d'être entendu équitablement et publiquement devant un tribunal. UN 3-8 ويدعي صاحب البلاغ كذلك انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، لأنه لم يتح له أثناء احتجازه الإدلاء بآرائه في جلسة استماع عامة أو في محاكمة عادلة.
    Elle t'a trompé à de nombreuses reprises et publiquement. Je n'ai pas besoin de revivre ça, Xo. Open Subtitles حسناً، لقد خانتك أكثر من مرة وعلى الملأ
    3.10 Le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte dispose que chacun a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial. UN 3-10 وتنص الفقرة 1 من المادة 14 على الحق في جلسة استماع عادلة وعامة أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus