"et qu'il" - Traduction Français en Arabe

    • وأنه
        
    • وأن
        
    • وأنها
        
    • وإنه
        
    • وبأنه
        
    • وبضرورة
        
    • ولأنه
        
    • وبأن
        
    • و أنه
        
    • وإنها
        
    • وبأنها
        
    • وانه
        
    • وأنّه
        
    • وهو كذلك
        
    • وإلى أنه
        
    Il a également été relevé que le Comité pouvait traiter de questions importantes et qu'il fallait utiliser tout son potentiel. UN وأشير أيضا إلى أن اللجنة لديها إمكانيات تتيح لها التصدي لقضايا هامة، وأنه ينبغي الاستفادة من كامل طاقاتها.
    Il a souligné que l'enquête se poursuivait et qu'il était donc prématuré d'en préjuger l'issue. UN وأكد أن التحقيق لا يزال جارياً، وأنه من السابق لأوانه الحكم سلفاً على ما سيؤول إليه من نتائج.
    Nous savons qu'il ne saurait y avoir aucun relâchement et qu'il faut faire plus pour endiguer cette pandémie. UN وندرك أنه لا يمكننا أن نتقاعس، وأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين عمله لوقف انتشار هذا الوباء.
    Il est malheureusement évident que toutes les démarches traditionnelles ont échoué et qu'il est urgent de trouver de nouvelles idées. UN ومما يبعث على اﻷلم أن جميع الطرق التقليدية لاقت الفشل، وأن المطلوب على نحو عاجل هو تفكير جديد.
    Il est donc d'autant plus nécessaire que le Conseil représente la communauté internationale et qu'il ait une légitimité maximale. UN ولهذا يوجد سبب أقوى في أن يكون المجلس ممثلا للمجتمع الدولي وأن يتوفر لديه أكبر قدر من الشرعية.
    Ils estimaient que le projet de redéfinition des processus était utile et qu'il constituait un pas dans la bonne direction. UN وذكر ممثلو هيئات الإدارة أن خطة إعادة الهندسة هي خطة مفيدة، وأنها تمثل خطوة ممتازة في الاتجاه الصحيح.
    Elle souligne que la communauté internationale doit rester vigilante et qu'il importe de tenir compte des recommandations du Rapporteur spécial en la matière. UN وأكدت على أنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يبقى يقظا وأنه من المهم مراعاة توصيات المقرر الخاص في هذا الشأن.
    Ou peut-être qu'il dit que c'était réel et qu'il t'aimait vraiment. Open Subtitles أو ربما يقول أنه كان حقيقي وأنه أحبك حقاً
    Et si Tom est le cerveau, et qu'il a quelqu'un dehors qui était ses bras ? Open Subtitles ماذا لو توم هو العقل، وأنه حصل على شخص في الخارج كونه العضلات؟
    et qu'il va devoir exécuter de nouveau sa sentence ? Open Subtitles وأنه من المؤكد أن يعود لقضاء فترة عقوبته؟
    Croyez-vous que Jésus guérissait grâce à l'imposition des mains et qu'il a transmis ce don à ses disciples ? Open Subtitles هل تؤمن أن يسوع يمكنه الشفاء بواسطة وضع الايدي وأنه مرر هذه الهدية على تلاميذه؟
    Vous m'avez dit que son seul désir était de satisfaire son père et qu'il me préférait. Open Subtitles قلت وقالت انها تريد ليس لديهم الرغبة ولكن لها الأب وأنه يفضل لي.
    Il faudrait que le droit au développement soit traité de façon plus concrète et qu'il jouisse de garanties institutionnelles. UN وقال إنه ينبغي أن تظهر نتائج ملموسة لمعالجة الحق في التنمية وأن يحظى ذلك الحق بضمانات مؤسسية.
    Le représentant de l'UNESCO a précisé que la décision de créer ces chaires avait été prise en 1991 et qu'il en existait actuellement 25. UN وأوضحت ممثلة اليونسكو أن هذه الكراسي وليدة قرار صدر في عام ١٩٩١، وأن هناك في الوقت الراهن ٢٥ كرسيا من هذا النوع.
    Reste à espérer que le nouveau centre entrera en fonction dès que possible et qu'il disposera des ressources qui lui seront nécessaires. UN وقال إنه يأمل في أن يدخل المركز الجديد مرحلة التشغيل بأسرع وقت ممكن وأن توضع تحت تصرفه الموارد الضرورية.
    Le Comité spécial a montré qu'il savait s'adapter aux changements considérables auxquels la communauté internationale est confrontée et qu'il continuerait de le faire. UN وقد أثبتت اللجنة الخاصة أنها تستطيع أن تتكيف مع التغيرات الهائلة التي تواجه المجتمع الدولي، وأنها ستمضي في هذا السبيل.
    Il a pris note du fait que l'État partie a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés et qu'il ne formulait pas d'objections quant à la recevabilité de la communication. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية.
    En devenant membre de l'Association des États des Caraïbes, le Suriname a montré qu'il fait partie de la région et qu'il veut participer à la définition de son avenir. UN وقد دللت سورينام بانضمامها إلى رابطة دول الكاريبي على أنها جزء من المنطقة وأنها تريد المشاركة في صياغة مستقبله.
    Nous convenons que le Conseil doit être adapté au monde d'aujourd'hui et qu'il doit être élargi. UN ونحن موافقون على أن مجلس اﻷمن بحاجة الى أن يتواءم مع عالم اليوم وإنه بحاجة الى أن توسع عضويته.
    Vous m'avez dit que Driscoll a des problèmes d'argent, et qu'il veut vendre ses droits. Open Subtitles أخبرتني بأن لدى دريسكل ضوائق مالية وبأنه مندفعاً للبيع وكان ذلك مقنعاً
    Par ailleurs, on reconnaît désormais que les divers fonds d'urgence gérés par les organismes permettent de compléter ceux du Fonds central autorenouvelable d'urgence et qu'il faut donc en maintenir l'existence. UN وسُلم في الوقت نفسه بالتكامل بين أموال الطوارئ في هذه الوكالات وأموال الصندوق الدائر وبضرورة استمرارها.
    Toutefois, il regrette que le rapport ne contienne pas de renseignements détaillés, notamment des statistiques, et qu'il ait été soumis avec neuf ans de retard. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى معلومات مفصلة، بما فيها بيانات إحصائية، ولأنه تأخر تسع سنوات عن موعد تقديمه.
    Il a reconnu qu'il importait d'obtenir l'avis des populations de ces territoires et qu'il avait, dans ce domaine, un rôle prépondérant à jouer. UN وسلمت بضرورة استطلاع آراء شعوب تلك اﻷقاليم وبأن لها دورا رائدا تؤديه في هذه المساعي.
    et qu'il risque de tomber sur un chirurgien qui ne respecte pas son serment. Open Subtitles و أنه سيريد جرّاحة قد تكون متزوجة و متمسكة بقسمها مثلي
    Aucun progrès n'a malheureusement été réalisé depuis, alors que cette question est primordiale et qu'il est urgent d'agir. UN ولسوء الحظ، لم يحرز أي تقدم منذ ذلك الوقت. وإنها لمسألة بالغة الأهمية تتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة.
    Ils doivent admettre qu'il a échoué et qu'il provoque leur propre isolement. UN ويجب أن تسلم بفشلها، وبأنها تسبب لنفسها العزلة.
    Il est venu dans ma chambre disant que son père était en vie et qu'il avait besoin de mon aide. Open Subtitles انه خرج للتو في غرفتي قائلا ان والده كان على قيد الحياة وانه في حاجة لمساعدتي.
    Il ne m'a accordé le divorce que parce que je devenais vieille, et qu'il en avait fini avec moi. Open Subtitles السبب الوحيد لحصولي على ذلك الطلاق، لأنني قال أنني بدأتُ أصبح عجوزاً، وأنّه إكتفى منّي.
    Il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    Les participants à la réunion ont noté que le problème du financement restait important, et qu'il ne fallait pas baisser la garde. UN وأشار الاجتماع إلى أن مسألة التمويل ما زالت تتسم بالأهمية وإلى أنه لا مجال للرضا الذاتي في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus