"et quantitative" - Traduction Français en Arabe

    • والكمي
        
    • وكمي
        
    • والكمية
        
    • وكميا
        
    • وكمية
        
    • كماً
        
    • وكيفي
        
    • كيفا وكما
        
    On s'attachera aussi à mettre au point de nouveaux outils d'analyse statistique et quantitative qui puissent être appliqués aux études économiques et sociales. UN وستسعى أيضا الى اجراء المزيد من التحليل الاحصائي والكمي الذي يمكن تطبيقه على الدراسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Suggestion qualitative et quantitative d'un minimum de 33,3 % du total des participants dans la composition des conseils UN وصف الاقتراح النوعي والكمي بتخصيص نسبة 33,3 في المائة على الأقل للنساء من مجموع المشاركين عند تشكيل المجالس.
    ● On devrait organiser une recherche qualitative et quantitative des causes, des conséquences et du caractère structurels du problème. UN :: ينبغي إجراء بحث نوعي وكمي للطابع الهيكلي للمشكلة، وأسبابها وعواقبها.
    Dans le même temps, on assiste à une évolution qualitative et quantitative des armes nucléaires. UN وفي الوقت ذاته، حدث تطور نوعي وكمي في الأسلحة النووية.
    Ce manque d’information qualitative et quantitative réduit d’autant l’efficacité des mesures d’application des programmes. UN ومن آثار غياب هذه المعلومات الكيفية والكمية تدني فعالية تنفيذ البرامج.
    L'asymétrie ne peut pas être éternelle, mais elle peut être un encouragement pour atteindre une non-prolifération authentique, universelle dans sa dimension géographique, qualitative et quantitative. UN ويجب ألا ينظر الى هذا اللاتوازي على أنه وضع دائم، بل أن ينظر اليه على أنه عامل مشجع لتحقيق عدم انتشار حقيقي، عالميا وجغرافيا ونوعيا وكميا.
    L'appréciation de l'impact économique et politique nécessite une évaluation qualitative et quantitative. UN كما أن الحكم على اﻷثر الاقتصادي والسياسي ينطوي بدوره على تقييمات نوعية وكمية.
    En particulier, le Conseil de sécurité n'accorde pas une représentation qualitative et quantitative suffisante aux pays en développement au sein de cet organe crucial de l'ONU. UN وهو يخفق بشكل خاص في توفير التمثيل النوعي والكمي للبلدان النامية في هذا الجهاز الرئيسي للأمم المتحدة.
    De nombreux problèmes subsistent néanmoins pour renforcer le rôle des initiatives de microfinancement, particulièrement pour ce qui est de la viabilité du microfinancement et de l'évaluation qualitative et quantitative de son incidence sur la pauvreté. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك تحديات كثيرة أمام تعزيز مساهمة مبادرات التمويل الصغير، لا سيما فيما يتعلق باستدامة التمويل الصغير والتقييم النوعي والكمي لأثر التمويلات الصغيرة على الفقر.
    L'objectif principal du Traité est de mettre intégralement et globalement fin à la mise au point qualitative et quantitative d'armes nucléaires. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للمعاهدة في وقف استمرار التطوير النوعي والكمي للأسلحة النووية بصورة كاملة وشاملة.
    2. Tirer mieux parti d'une approche qualitative et quantitative pour suivre et évaluer les politiques et interventions déjà mises en place; UN 2 - أن يستفاد بصورة أفضل من النهج الكيفي والكمي المتبع في رصد وتقييم السياسات والتدخلات القائمة بالفعل.
    68. La délégation nigériane est toutefois vivement préoccupée par le fait que si le Traité a réussi à empêcher l'apparition de nouveaux États nucléaires, il a été à peu près impuissant à freiner l'amélioration qualitative et quantitative des armes nucléaires. UN ٦٨ - واستدرك قائلا إن وفد بلده يساوره قلق شديد إذ بينما نجحت المعاهدة في الحيلولة دون ظهور دول حائزة لﻷسلحة النووية فقد أنجز قدر ضئيل في مجال الحد من التحسين النوعي والكمي لﻷسلحة النووية.
    Les explosions nucléaires ont été abondantes, et elles ont continuellement contribué à la progression systématique, qualitative et quantitative, des armes nucléaires. UN وتكاثرت التفجيرات النووية التي لم تكف عن الاسهام في تطوير نوعي وكمي منتظم لﻷسلحة النووية.
    Il est formé pour ajouter une dimension qualitative et quantitative aux informations recueillies dans le pays. UN ويتلقى المحللون تدريبا خاصا لإضافة بُعد نوعي وكمي لمعلومات الأمن المكتسبة في البلاد المكلفين بها.
    C’est pourquoi il estime qu’avant de poursuivre les redéploiements, il y aurait lieu de procéder à une étude qualitative et quantitative du rapport coût-efficacité de ces transferts et redéploiements de personnel. UN ومن ثم تعتقد اللجنة أنه ينبغي، قبل إجراء أي عمليات نقل أخرى، إجراء تحليل كيفي وكمي لفعالية عمليات تحويل المهام ونقل الموظفين تلك من حيث التكلفة.
    D'autres éléments fondamentaux dans cet ordre d'idées seront la surveillance de la production alimentaire et l'évaluation critique de l'évolution qualitative et quantitative de l'offre et de la consommation. UN وسيمثل رصد إنتاج الأغذية وتقييم التنمية النوعية والكمية للعرض والاستهلاك عنصرين آخرين من عناصر هذه المبادئ التوجيهية.
    i) Analyse théorique et quantitative des effets du commerce électronique sur les échanges et le développement; UN `١` إجراء التحليلات المفاهيمية والكمية ﻷثر التجارة اﻹلكترونية في التجارة والتنمية؛
    c) Importance de l'information qualitative et quantitative pour la prise de décisions UN )ج( قيمة المعلومات النوعية والكمية في اتخاذ القرارات
    206. L'équipe chargée de l'enquête n'a pas essayé de faire une étude chronologique et quantitative des dommages causés aux biens de caractère civil à Sarajevo Ces recherches ont été effectuées sur la base des informations disponibles dans la base de données et reproduites aux paragraphes 183 à 193. UN ٢٠٦ - ولم يحاول فريق الدراسة أن يجري استقصاء زمنيا وكميا لﻷضرار التي لحقت أهدافا مدنية في سراييفو)٥٣(.
    En 2003, l'IOM a fait une analyse qualitative et quantitative de photographies numériques prises durant la campagne de recherche de 2001. UN 39 - أجرت المنظمة في عام 2003 تحليلا نوعيا وكميا للصور الرقمية التي أُخذت أثناء رحلة البحث البحرية التي اضطُلع بها في عام 2001.
    Il en résulte une amélioration qualitative et quantitative des services fournis par les centres d’information. UN ويؤدي كل ذلك إلى زيادة كل من نوعية وكمية الخدمات التي تقدمها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    À l'heure actuelle, l'enseignement universitaire connaît une période d'expansion qualitative et quantitative grâce aux investissements du secteur privé. UN ويتميز التعليم الجامعي في الوقت الراهن بالتوسع كماً وكيفاً من خلال اهتمام القطاع الخاص بالاستثمار مجال في التعليم الجامعي.
    10. La méthodologie développée a eu pour objectif l'évaluation qualitative et quantitative des mises en défens et des plantations et l'estimation quantitative des zones d'épandage des eaux de crues. UN 10- وتهدف المنهجية المستخدمة إلى إجراء تقييم كمّي وكيفي لمناطق الغابات المغلقة أمام حيوانات الرعي وللمزارع وإلى إعداد تقييم كمّي للمساحات المروية بمياه الفيضانات.
    Une meilleure recherche qualitative et quantitative nous aidera tous à appréhender l'univers des filles et savoir comment les toucher. UN وإجراء بحوث أفضل كيفا وكما أمر من شأنه أن يساعدنا على فهم واقع الفتيات وكيفية الوصول إليهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus