"et quatre ans" - Traduction Français en Arabe

    • وأربع سنوات
        
    • وأربعة أعوام
        
    • الدولية مقابل أربع سنوات
        
    Arrêtés et condamnés en 1985, respectivement à huit, cinq et quatre ans de prison. UN اعتقلوا وحكم عليهم بالسجن ثماني وخمس وأربع سنوات على التوالي. شــــنغــهاي
    La durée des études de l'enseignement secondaire technologique et professionnel peut varier, selon le niveau de formation envisagé entre un et quatre ans. UN ومدة دراسات التعليم الثانوي التقني والمهني، تتراوح تبعا لمستوى التأهيل المزمع، ما بين سنة واحدة وأربع سنوات.
    Il a été condamné à cinq ans d'emprisonnement et quatre ans de mise à l'épreuve; UN وحكم عليه بخمس سنوات سجناً وأربع سنوات تحت المراقبة؛
    Il salue en particulier l'élaboration du Programme d'aide aux familles, grâce auquel celles-ci peuvent obtenir des subventions et des crédits d'impôts pour les aider à payer les frais de garderie des enfants, et du programme d'éducation gratuite (20 heures par semaine) pour les enfants âgés de trois et quatre ans. UN وتحديدا، تثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها باستحداث مجموعة خدمات العمل لصالح الأسر، وهي الخدمات التي تقدم معونات وإعفاءات ضريبة تساعد الأسر في تغطية تكاليف رعاية الأطفال، وعلى برنامجها الذي يوفر التعليم المجاني على مدى عشرين ساعة في الأسبوع للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاثة وأربعة أعوام.
    L'âge moyen du personnel appartenant à la catégorie des administrateurs est plus élevé que celui des agents des services généraux, mais la différence n'est pas très marquée, s'échelonnant entre un et quatre ans selon les organisations. UN ومتوسط عمر الموظفين في الفئة الفنية أعلى منه في فئة الخدمات العامة، لكن الفارق ليس كبيراً جداً، فهو يتراوح بين عام وأربعة أعوام بين المنظمات المعنية.
    Est puni d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre un et quatre ans quiconque efface, supprime, modifie ou rend inutilisables sans y être autorisé et par quelque moyen que ce soit des données enregistrées sur un ordinateur. UN تفرض عقوبة بالحبس لمدة تتراوح بين سنة وأربع سنوات على الشخص الذي يقوم بأي وسيلة من الوسائل بالوصول إلى البيانات المسجلة في أحد الحواسيب أو حذفها أو إخفائها أو تعديلها أو تعطيلها دون إذن.
    Même si les peines de quatre ans et quatre ans et demi sont loin de correspondre au crime, elles sont inédites. UN وعلى الرغم من أن اﻷحكام الصادرة بالسجن لمدة أربع سنوات وأربع سنوات ونصف لا تتلاءم مع الجريمة، فهي أحكام لا سابق لها.
    Le Département de la gestion estime que 49 % des 2 028 recommandations formulées par le BSCI en 2008 ont été appliquées, précisant qu'il y a trois et quatre ans le taux d'application des recommandations du BSCI était respectivement de 89 % et 95 %. UN وذكرت الإدارة أن من بين التوصيات التي أصدرها المكتب في عام 2008، وعددها 028 2، نُفذت منها نسبة 49 في المائة، وأن معدل تنفيذ توصيات المكتب كان يبلغ 89 و 95 في المائة منذ ثلاث وأربع سنوات خلت، على التوالي.
    8. Quelques mois plus tard, elles ont été présentées à un tribunal militaire et condamnées à des peines de trois et quatre ans de prison. UN 8- وبعد مرور بضعة شهور، تمت محاكمة أولئك الأشخاص أمام محكمة عسكرية وحكم عليهم بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاث وأربع سنوات.
    À 15 ans, par exemple, elles peuvent s’attendre à vivre cinq ans de plus que les hommes à Maurice et quatre ans au Venezuela Ibid., p. 29. UN ففي سن الخامسة عشرة تبلغ الميزة في العمر المتوقع خمس سنوات مثلا في موريشيوس وأربع سنوات في فنزويلا)١٧(.
    Les enfants de réfugiés palestiniens qui ont terminé avec succès les études du cycle primaire élémentaire accèdent au cycle primaire supérieur, qui dure trois ans dans la République arabe syrienne, sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza, et quatre ans en Jordanie et au Liban. UN وأبناء اللاجئين الفلسطينيين الذين يكملون المرحلة الابتدائية بنجاح، ينتقلون إلى المرحلة اﻹعدادية التي تتكون من ثلاث سنوات في الجمهورية العربية السورية والضفة الغربية وقطاع غزة، وأربع سنوات في اﻷردن ولبنان.
    Les stocks mondiaux de maïs et de blé devraient baisser jusqu'à atteindre leur niveau le plus bas depuis six et quatre ans respectivement, d'ici à la fin de la période 2012-2013. UN ومن المتوقع أن تهبط المخزونات العالمية من الذرة والقمح على التوالي إلى أدنى مستوى لها في ست سنوات وأربع سنوات تباعاً، بحلول نهاية الفترة 2012-2013().
    43. Si cette infraction est commise à l'égard d'une personne majeure, elle est passible d'une peine de prison ne dépassant pas deux ans, étant entendu que cette peine est comprise entre un et quatre ans de prison si l'infraction fait intervenir un abus de pouvoir, de confiance ou de relations familiales ou si l'infraction a un caractère habituel ou a un but lucratif. UN 43- أما العقوبة المفروضة في حالة ارتكاب ذلك الجرم بحق بالغٍ فهي السجن لمدة لا تتجاوز سنتين، على أن يعاقَب بالسجن مدة تتراوح بين سنة وأربع سنوات متى تحققت الشروط التالية: إذا انطوى الجرم على تجاوز للسلطة أو خيانة للأمانة أو سوء استغلال للعلاقات العائلية أو إذا كان الجرم معتادا أو كان هدفه الكسب.
    b) De nommer le Directeur de la Division des services de contrôle interne et le Chef du Service de l'évaluation de la Division des services de contrôle interne, en limitant la durée de leur mandat à cinq et quatre ans respectivement, renouvelable une fois, sans réintégration possible au FNUAP; UN (ب) تعيين مدير شعبة خدمات الرقابة ورئيس فرع التقييم فيها وحصر مدة خدمتهم، التي تكون قابلة للتجديد مرة واحدة، في خمس وأربع سنوات على التوالي، ومنع رجوعهم للعمل في الصندوق ثانية؛
    b) De nommer le Directeur de la Division des services de contrôle interne et le Chef du Service de l'évaluation de la Division des services de contrôle interne, en limitant la durée de leur mandat à cinq et quatre ans respectivement, renouvelable une fois, sans réintégration possible au FNUAP; UN (ب) تعيين مدير شعبة خدمات الرقابة ورئيس فرع التقييم فيها وحصر مدة خدمتهم، التي تكون قابلة للتجديد مرة واحدة، في خمس وأربع سنوات على التوالي، ومنع رجوعهم للعمل في الصندوق ثانية؛
    À l’issue de la période considérée, cinq ans après la création du Tribunal pour l’ex-Yougoslavie et quatre ans après la création du Tribunal pour le Rwanda, la jurisprudence qui résulte de l’application, de l’interprétation et du développement du droit par les deux tribunaux est un élément essentiel qui doit figurer parmi les sources à consulter par les Chambres dans leurs délibérés futurs. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، أي بعد خمس سنوات من إنشاء المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا وأربع سنوات من إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تشكل المبادئ القانونية الناتجة من تطبيق كلتا المحكمتين للقانون وتفسيرهما وتطويرهما له موردا حيويا ينبغي أن يكون بين المصادر التي ترجع إليها كلتا المحكمتين في مداولاتهما المقبلة.
    Il salue en particulier l'élaboration du Programme d'aide aux familles, grâce auquel celles-ci peuvent obtenir des subventions et des crédits d'impôts pour les aider à payer les frais de garderie des enfants, et du programme d'éducation gratuite (20 heures par semaine) pour les enfants âgés de trois et quatre ans. UN وتحديدا، تثني اللجنة على الدولة الطرف لقيامها باستحداث مجموعة خدمات العمل لصالح الأسر، وهي الخدمات التي تقدم معونات وإعفاءات ضريبة تساعد الأسر في تغطية تكاليف رعاية الأطفال، وعلى برنامجها الذي يوفر التعليم المجاني على مدى عشرين ساعة في الأسبوع للأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاثة وأربعة أعوام.
    L'âge moyen du personnel appartenant à la catégorie des administrateurs est plus élevé que celui des agents des services généraux, mais la différence n'est pas très marquée, s'échelonnant entre un et quatre ans selon les organisations. UN ومتوسط عمر الموظفين في الفئة الفنية أعلى منه في فئة الخدمات العامة، لكن الفارق ليس كبيراً جداً، فهو يتراوح بين عام وأربعة أعوام بين المنظمات المعنية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que six ans après son adhésion à la Convention et quatre ans après l’examen de son rapport initial, l’État partie n’a toujours pas incorporé dans son droit interne d’importantes dispositions de la Convention, à savoir : UN ١٢٢ - يساور اللجنة القلق إزاء فشل الدولة الطرف، بعد ستة أعوام من انضمامها الى الاتفاقية وأربعة أعوام من النظر في تقريرها اﻷولي، في أن تضمن تشريعها الداخلي أحكاما هامة من الاتفاقية، أي:
    13. Les informations concernant tous les aspects des activités relatives à l'évolution du climat sont fournies au secrétariat par les Parties visées à l'annexe I dans leurs communications nationales (selon une périodicité comprise entre trois et quatre ans) et dans les notifications des inventaires annuels des GES. UN 13- وتقدم الأطراف المدرجة في المرفق الأول المعلومات المتعلقة بكافة جوانب الأنشطة المتصلة بتغير المناخ إلى الأمانة في بلاغاتها الوطنية (وذلك على نحو دوري يتراوح بين ثلاثة وأربعة أعوام) وفي قوائم الجرد السنوية لانبعاثات غازات الدفيئة.
    Au paragraphe 29 de son rapport (A/53/7/Add.6), le Comité consultatif a recommandé de calculer le montant de la pension des juges des deux Tribunaux sur la base de celui de la pension des membres de la Cour, au prorata de la durée de leurs mandats respectifs, à savoir neuf ans pour les membres de la Cour et quatre ans pour les juges des deux Tribunaux. UN 41 - وأوصت اللجنة الاستشارية، في الفقرة 29 من تقريرها ((A/53/7/Add.6، بأن يقوم استحقاق المعاش التقاعدي لقضاة المحكمتين على أساس النظام المنطبق على أعضاء محكمة العدل الدولية، مع تحديد الاستحقاقات بالتناسب بحيث يؤخذ في الحسبان الاختلاف في مدة الخدمة، أي مدة خدمة طولها تسع سنوات لأعضاء محكمة العدل الدولية مقابل أربع سنوات لقضاة المحكمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus