"et que l'aide" - Traduction Français en Arabe

    • وأن المساعدة
        
    • وعلى ضرورة أن تكون المساعدة
        
    • وكذلك تسليم المعونة
        
    • وأن المساعدات
        
    • وأن المعونة
        
    Il est donc à déplorer que l’Afrique ne représente que 5 % des flux financiers internationaux à destination de pays en développement et que l’aide publique au développement et d’autres formes d’assistance au développement accusent une baisse marquée. UN ومن المؤسف أن افريقيا لا تمثل إلا ٥ في المائة من التدفقات المالية الدولية باتجاه البلدان النامية وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة للتنمية آخذة في الانخفاض بصورة ملحوظة.
    Il est également évident que des erreurs ont été commises et que l'aide n'a pas toujours été bien utilisée. UN ومن الصحيح أيضا أنه حدثت أخطاء، وأن المساعدة لم تستخدم دائما الاستخدام السليم.
    Constatant avec préoccupation que les apports d'aide publique aux pays en développement continuent de diminuer et que l'aide publique au développement reste une source principale de financement extérieur pour les pays en développement, en particulier en Afrique, ainsi que pour les pays les moins avancés, UN وإذ تلاحظ مع القلق الانخفاض المستمر في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان النامية وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما زالت تمثل مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة الــى البلــدان النامية، ولا سيما تلك التي توجد في افريقيا وأقل البلدان نموا،
    5. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit en vertu de son mandat devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement; UN 5 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقاً لولاياته؛
    5. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit en vertu de son mandat devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement; UN 5 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقاً لولاياته؛
    Il faut que les organisations internationales et le personnel humanitaire aient librement accès aux populations dans le besoin et que l'aide humanitaire puisse être livrée au-delà des régions déjà couvertes. UN وهناك حاجة إلى تمكين المنظمات الدولية والعاملين في المجال الإنساني في أنغولا من الوصول إلى المواقع المتبناة وكذلك تسليم المعونة إلى نقاط تتجاوز النقاط التي بلغوها بالفعل.
    Constatant avec préoccupation que les apports d'aide publique aux pays en développement continuent de diminuer et que l'aide publique au développement reste une source principale de financement extérieur pour les pays en développement, en particulier en Afrique, ainsi que pour les pays les moins avancés, UN وإذ تلاحظ مع القلق الانخفاض المستمر في تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية إلى البلدان النامية وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ما زالت تمثل مصدرا رئيسيا للتمويل الخارجي بالنسبة الــى البلــدان النامية، ولا سيما تلك التي توجد في افريقيا وأقل البلدان نموا،
    Nous rappelons que les Principes directeurs disposent que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États doivent être pleinement respectées et que l'aide humanitaire devrait être fournie avec l'assentiment des pays affectes et, en principe, sur la base d'une demande du pays concerné. UN ونستذكر أن هذه المبادئ تفرض الاحترام الكامل لسيادة الدول، وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية، وأن المساعدة الإنسانية ينبغي تقديمها برضى البلد المتضرر وعلى أساس مناشدة مبدئية منه.
    Par ailleurs, ce qui est préoccupant, c'est que les apports d'aide récents tendent à être concentrés dans un petit nombre de pays et que l'aide d'urgence et l'allégement de la dette extérieure représentent une forte proportion des flux. UN فضلاً عن ذلك، هناك شعور بالقلق من أن تدفقات المعونة الأخيرة تنحو إلى أن تتركز في عدد قليل من البلدان وأن المساعدة في حالات الطوارئ وتخفيف عبء الديون الخارجية مسؤلان عن نسبة كبيرة من تدفقات المعونة.
    C'est ainsi qu'en 1993, les contributions versées au PNUD étaient de 15 % inférieures à celles de 1992 et que l'aide publique au développement, si elle a augmenté en volume, a en revanche baissé, exprimée en pourcentage du PNB des pays donateurs. UN وهكذا يلاحظ أنه في عام ١٩٩٣، كان مستوى التبرعات المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أقل بنسبة ١٥ في المائة مقارنة بعام ١٩٩٢، وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالرغم من ارتفاع حجمها، قد انخفضت بالمقابل فيما يتعلق بالنسبة المئوية لها في الناتج القومي الاجمالي للبلدان المانحة.
    Cependant, il situe clairement le financement du développement durable dans le contexte économique mondial en indiquant que les pays en développement auront besoin d'importantes ressources, nouvelles et supplémentaires, pour l'exécution de programmes de développement durable et que l'aide publique au développement devrait être une importante source de financement extérieur pour ces pays, en particulier les pays les moins avancés. UN إلا أنه يضع بصورة جلية تمويل التنمية المستدامة في إطار السياق الاقتصادي العالمي حيث يذكر أن البلدان النامية ستحتاج إلى أموال جديدة وإضافية كبيرة من أجل تنفيذ برامج التنمية المستدامة وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية ينبغي أن تكون المصدر الرئيسي للتمويل الخارجي اللازم لتلك البلدان، لا سيما أقلها نموا.
    Enfin, le moment est venu de montrer que la communauté internationale est fermement déterminée à appuyer toute action visant à faire en sorte que toutes les parties respectent les dispositions de l'Accord de paix et que l'aide économique internationale soit subordonnée à la mesure dans laquelle les parties respectent l'Accord et s'attachent à le mettre en oeuvre. UN ختاما نقول إن هذا أنسب وقت ندلل فيه على أن المجتمع الدولي يلتزم التزاما قويا بدعم وضمان امتثال جميع اﻷطراف ﻷحكام اتفاق السلام، وأن المساعدة الاقتصادية الدولية ستكون مشروطة بالامتثال لاتفاق السلام وبتنفيذه.
    Il convient de rappeler ici que conformément aux principes directeurs, la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'unité nationale des États doivent être pleinement respectées et que l'aide humanitaire devrait être fournie avec le consentement du pays touché et en principe sur la base d'un appel du pays touché. UN ومن المناسب أن نشير هنا إلى أن المبادئ التوجيهية تفرض الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية وأن المساعدة الإنسانية ينبغي تقديمها بموافقة البلد المتضرر، ومن حيث المبدأ، استنادا إلى نداء يوجهه ذلك البلد.
    Il est largement reconnu que le sous-investissement dans l'agriculture est la principale cause du sous-développement du secteur agricole et que l'aide publique au développement ne permet pas à elle seule de produire la nourriture nécessaire pour une population mondiale qui doit dépasser les 9 milliards en 2050. UN 101- ومن المعتَرف به على نطاق واسع أن نقص الاستثمار في الزراعة يعتَبر هو السبب الرئيسي لنقص التنمية في القطاع وأن المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها ليست كافية لإنتاج الأغذية اللازمة لسكان العالم المتوقّع أن يتجاوزوا 9 بلايين في سنة 2050.
    4. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide que les organismes des Nations Unies œuvrant pour le développement fournissent, conformément à leur mandat, devrait permettre de répondre aux différents besoins des pays de programme et respecter leurs plans et leurs stratégies de développement ; UN 4 - تشــدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته؛
    Soulignant qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit devrait permettre de répondre, conformément à son mandat, aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement, sans méconnaître les besoins des pays les moins avancés, UN وإذ تشدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج في مجال التنمية وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته،
    3. Souligne qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit devrait permettre de répondre, conformément aux mandats établis, aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement; UN " 3 - تشدد على أنه لا يوجد نهج ' واحد يناسب الجميع` فيما يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف الاحتياجات الإنمائية للبلدان المستفيدة من البرامج وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية وفقا للولايات المقررة؛
    Soulignant qu'il n'existe pas de solutions toutes faites en matière de développement et que l'aide au développement que le système des Nations Unies fournit devrait permettre de répondre, conformément à son mandat, aux différents besoins des pays de programme compte tenu de leurs plans et de leurs stratégies de développement, sans méconnaître les besoins des pays les moins avancés, UN وإذ تشدد على أنــه لا يوجد نهــج " واحــد يناسب الجميع " فيمــا يتعلق بالتنمية وعلى ضرورة أن تكون المساعدة الإنمائية التي يقدمها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي قادرة على تلبية مختلف احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج في مجال التنمية وأن تتسق مع خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية، وفقا لولاياته،
    Il faut que les organisations internationales et le personnel humanitaire aient librement accès aux populations dans le besoin et que l'aide humanitaire puisse être livrée au-delà des régions déjà couvertes. UN وهناك حاجة إلى تمكين المنظمات الدولية والعاملين في المجال الإنساني في أنغولا من الوصول إلى المواقع المتبناة وكذلك تسليم المعونة إلى نقاط تتجاوز النقاط التي بلغوها بالفعل.
    20. La majorité des réfugiés sont conscients qu'à long terme, ils n'ont d'autre choix que de rentrer au Rwanda et que l'aide ne peut leur être fournie indéfiniment dans les camps. UN ٢٠ - ويدرك غالبية اللاجئين أن لا مصلحة لهم على المدى الطويل إلا بالعودة الى رواندا، وأن المساعدات التي تقدم لهم لن تستمر الى أجل مسمى في المخيمات.
    Or, les conclusions de la Réunion de haut niveau et des réunions régionales d'examen laissent entendre qu'un grand nombre de ces pays ne parviendront pas au taux de croissance annuel de 7 % requis pour réaliser ces objectifs et que l'aide des partenaires de développement n'atteint pas le niveau convenu. UN ومع ذلك فإن نتائج الجلسة الرفيعة المستوى واجتماعات الاستعراض الإقليمية توحي بأن الكثير من هذه البلدان لن يتمكن من بلوغ معدل النمو السنوي البالغ 7 في المائة واللازم لتحقيق هذه الأهداف وأن المعونة المقدمة من الشركاء في التنمية هي أيضا دون المستوى المتفق عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus