"et que l'assemblée générale" - Traduction Français en Arabe

    • وأن الجمعية العامة
        
    • وبأن الجمعية العامة
        
    • تطبيق الجمعية العامة
        
    • أن تقرر الجمعية العامة
        
    • جانب الجمعية العامة
        
    • لجوء الجمعية العامة
        
    • عندما تقرر الجمعية العامة
        
    Force est de constater que cette année est cruciale pour la Conférence en tant qu'institution et que l'Assemblée générale suit de près nos travaux. UN وإننا نعترف بأن هذه السنة هامة للغاية بالنسبة للمؤتمر كمؤسسة وأن الجمعية العامة تراقب تقدمنا عن كثب.
    J'ai expliqué que le Comité spécial avait reconnu que la nature de la présence militaire étrangère avait changé et que l'Assemblée générale elle-même avait attiré l'attention sur l'évolution de la situation internationale. UN وأوضحت أن اللجنة قد أقرت بأن طبيعة الوجود العسكري قد تغيرت وأن الجمعية العامة نفسها قد لفتت الانتباه إلى الحالة الدولية المتغيرة.
    Au paragraphe 99 de son rapport, le Groupe consultatif de haut niveau a noté que l'indemnité journalière n'avait pas été révisée depuis presque 40 ans et que l'Assemblée générale voudrait peut-être revoir le montant de cette indemnité. UN وفي الفقرة 99 من تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، لاحظ الفريق أن البدل اليومي لم ينقح منذ نحو 40 عاما، وأن الجمعية العامة قد ترغب في إعادة النظر في مستوى هذا البدل.
    Les délégations ont rappelé au Secrétariat que ce modèle n'était actuellement appliqué qu'à titre expérimental et que l'Assemblée générale ne lui avait pas demandé de mettre complètement en œuvre l'initiative PaperSmart. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت الوفودُ الأمانة العامة بأن تنفيذ هذا المفهوم يجري على سبيل التجربة، وبأن الجمعية العامة لم تمنح الأمانة العامة أي ولاية محددة لتنفيذ مبادرة الاقتصاد في استخدام الورق تنفيذا تاما.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تدفع تلك المبالغ إلا في حال تطبيق الجمعية العامة نص المادة 26، بعد التيقن من ضرورة دفع مبالغ لسد العجز بناء على تقييم الكفاية الاكتوارية للصندوق في تاريخ التقييم.
    C'est à intervalles réguliers que le Secrétaire général devrait présenter des rapports sur cette question et que l'Assemblée générale devrait l'examiner. UN ولهذا نؤيد صدور تقارير منتظمة من جانب اﻷمين العام، والنظر المنتظم في هذا البند من جانب الجمعية العامة.
    Il faut cependant bien reconnaître qu'en réalité, c'est le Conseil de sécurité qui a le pouvoir de prendre la décision importante de choisir un candidat pour ce poste et que l'Assemblée générale ne fait qu'entériner cette décision. UN ومع ذلك لا بد من الاعتراف بالواقع المتمثل في أن مجلس الأمن بيده السلطة فيما يتعلق باتخاذ القرار الهام لاختيار أي مرشح لذلك المنصب وأن الجمعية العامة تبدي مجرد الموافقة ببساطة على ذلك القرار.
    Sa connaissance et son expérience pratique de la coopération internationale avec diverses cultures confirment que le Secrétaire général a fait le bon choix et que l'Assemblée générale a adopté la position qu'il fallait en l'entérinant à l'unanimité. UN وتؤكد معرفتها وخبرتها العملية في العمل على الصعيد الدولي مع أشخاص ينتمون إلى ثقافات متنوعة أن الأمين العام قد أحسن الاختيار، وأن الجمعية العامة قد اتخذت بالفعل الموقف الصائب بتأييدها للقاضية بيلاي.
    Elle considère que les annonces de contributions des États qui cherchent à devenir membres du Conseil des droits de l'homme pourraient comporter de tels engagements, et que l'Assemblée générale pourrait encourager le Conseil à suivre de près l'application de ces annonces de contribution. UN ورأت أن التبرعات المعلنة من جانب الدول التي تسعى للحصول على عضوية المجلس يمكن أن تشمل التزامات من هذا القبيل، وأن الجمعية العامة يمكن أن تشجع المجلس على متابعة مثل هذه الإعلانات بصورة منتظمة.
    Elle a signalé aussi que la Commission des droits de l'homme allait nommer un rapporteur spécial sur la violence contre les femmes et que l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, examinerait la question de la violence contre les femmes migrantes, conformément à la résolution 48/110. UN كما لاحظت أن لجنة حقوق الانسان بصدد تعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة وأن الجمعية العامة ستناقش، في دورتها التاسعة واﻷربعين، مسألة العنف ضد المرأة المهاجرة بموجب أحكام القرار ٤٨/١٠٩.
    Nous pensons que les océans et les mers illustrent de façon particulière, voire exceptionnelle, la nécessité de la coopération et la coordination internationales, et que l'Assemblée générale est l'organe approprié pour procéder à cet examen. Elle a été en fait chargée de le faire par Action 21. UN فنحن نؤمن بأن الميحطات والبحار تمثل حالة خاصة بل وحيوية بالنسبة للتعاون والتنسيق الدوليين، وأن الجمعية العامة هي الهيئة الملائمة لتوفير هذا النوع من اﻹشراف، بل أنها في واقع اﻷمر كلفت بهذه المهمة في جدول أعمال القرن ٢١.
    Il convient de noter toutefois que l'élaboration de ces documents incombait à six départements/bureaux distincts et que l'Assemblée générale partait du principe que l'établissement et la publication des Suppléments seraient assurés dans les limites des ressources existantes. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن المواد المقدمة للنشر تقع مسؤوليتها على عاتق ست إدارات/مكاتب مستقلة، وأن الجمعية العامة تفترض أن يجري الاضطلاع باﻹعداد والنشر ضمن الموارد القائمة.
    Il convient de noter toutefois que l'élaboration de ces documents incombait à six départements/bureaux distincts et que l'Assemblée générale partait du principe que l'établissement et la publication des Suppléments seraient assurés dans les limites des ressources existantes. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن المواد المقدمة للنشر تقع مسؤوليتها على عاتق ست إدارات/مكاتب مستقلة، وأن الجمعية العامة تفترض أن يجري الاضطلاع باﻹعداد والنشر ضمن الموارد القائمة.
    61. Il est regrettable que l'Organisation des Nations Unies continue à être marginalisée dans le domaine économique et que l'Assemblée générale soit incapable de jouer un rôle déterminant dans la politique économique internationale. UN ٦١ - ومضى يقول إن مما يؤسف له أن اﻷمم المتحدة لا تزال مهمشة في الميدان الاقتصادي وأن الجمعية العامة لم تستطع القيام بدور ذي معنى في رسم السياسة الاقتصادية الدولية.
    Le Comité part du principe que ses recommandations sur les différents éléments de la méthode sont formulées dans le contexte dudit examen, qu'elles ne portent pas sur un barème spécifique et que l'Assemblée générale tiendra compte des interactions possibles, là où elles existent, entre différents éléments lorsqu'elle demandera l'établissement d'un nouveau barème. UN وقال إن اللجنة تفهم أن توصياتها فيما يتعلق بفرادى عناصر هذه المنهجية مقدمة في سياق هذا الاستعراض لا في سياق أي جدول محدد وأن الجمعية العامة لدى إذنها باﻷخذ بجدول جديد سوف تضع في الاعتبار التفاعلات الممكنة بين فرادى العناصر، حيثما وجدت.
    Les délégations ont rappelé au Secrétariat que ce modèle n'était actuellement appliqué qu'à titre expérimental et que l'Assemblée générale ne lui avait pas demandé de mettre complètement en œuvre l'initiative PaperSmart. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت الوفودُ الأمانة العامة بأن تنفيذ هذا المفهوم يجري على سبيل التجربة، وبأن الجمعية العامة لم تمنح الأمانة العامة أي ولاية محددة لتنفيذ مبادرة الاقتصاد في استخدام الورق تنفيذا تاما.
    Cela dit, la Papouasie-Nouvelle-Guinée estime que le système des Nations Unies doit être réformé dans son ensemble et que l'Assemblée générale devrait retrouver son rôle prééminent de principal organe de l'ONU. UN بعدما قلت ذلك، تؤمن بابوا غينيا الجديدة بأن إصلاح منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن يكون شاملا، وبأن الجمعية العامة ينبغي أن تستعيد دورها البارز بوصفها الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا يُدفع هذا المبلغ إلا في حال تطبيق الجمعية العامة للنص الوارد في المادة 26، بعد التيقن من ضرورة وجود دفعات لتغطية العجز، استنادا إلى تقييم الكفاية الاكتوراية للصندوق في تاريخ التقييم.
    Il apprécie les efforts déployés par le Haut Commissaire en vue de restructurer le Centre pour les droits de l'homme et souligne que la question devrait être examinée en profondeur par les Etats Membres et que l'Assemblée générale devrait fournir des directives avant de prendre des décisions. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها المفوض السامي ﻹعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان وأكد ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بالنظر في هذه المسألة على نحو شامل والتوجيه من جانب الجمعية العامة قبل اتخاذ أي إجراء.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تسدد مدفوعات العجز هذه إلا عند لجوء الجمعية العامة إلى حكم المادة 26 في أعقاب التوصل إلى قرار بضرورة سداد مدفوعات للعجز بناء على تقدير لمدى كفاية الصندوق في موعد التقييم.
    Pour que cette dernière obligation prenne effet, il faut qu'un déficit ait été constaté à la date de la dernière évaluation actuarielle et que l'Assemblée générale ait invoqué les dispositions de l'article 26. UN ولا تسدد مدفوعات لتغطية مثل هذا العجز إلا عندما تقرر الجمعية العامة العمل بالحكم الوارد في المادة 26، بعد أن يتقرر وجود ضرورة تقتضي سداد مدفوعات العجز بناء على تقييم مدى الكفاية الاكتوارية لصندوق المعاشات التقاعدية في تاريخ التقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus