"et que le fonds" - Traduction Français en Arabe

    • وأن الصندوق
        
    • وبأن الصندوق
        
    • تمكن الصندوق
        
    • وأن اليونيسيف
        
    Le Directeur de la Division a déclaré que l'intégration et l'agrégation des indicateurs étaient un défi et que le Fonds se servirait de l'approche du cadre logique (logframe) comme point de départ. UN وذكر أيضا أن التحدي سوف يتمثل في إدماج وجمع المؤشرات وأن الصندوق سوف يستخدم اﻹطار اللوغارتمي كأساس لعمله.
    Le Directeur a fait valoir que les activités de promotion internationales coûtaient très cher et que le Fonds était tributaire du temps d'antenne qu'on lui accordait à titre gracieux. UN وأشار المدير إلى أن الدعوة على النطاق الدولي باهظة التكلفة وأن الصندوق مضطر إلى الاعتماد على فترات اﻹذاعة المجانية.
    La Directrice exécutive a ajouté que le Gouvernement chinois était prêt à accueillir des missions sur le terrain et que le Fonds aiderait à organiser de telles visites. UN وأضافت تقول إن حكومة الصين متفتحة إزاء الزيارات الميدانية وأن الصندوق سيساعد على ترتيبها.
    Les auteurs font valoir toutefois que les dispositions en question sur le soutien financier n'ont pas été appliquées et que le Fonds n'a toujours pas été créé. UN ورغم ذلك، تحتج صاحبتا البلاغ بأن هذه الأحكام المتعلقة بالدعم المالي لم تُنفذ وبأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    Le Comité recommande au FNUAP, qui accepte, d'arrêter des accords sur le niveau de service avec le PNUD pour faire en sorte que les services fournis et leur coût soient définis, et que le Fonds soit à même de rendre pleinement compte des transactions effectuées en son nom. UN 97 - ويوصي المجلس، ويقر الصندوق توصيته، بأن تبرم فورا اتفاقات لمستوى الخدمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لضمان تحديد الخدمات والتكاليف بطريقة تمكن الصندوق من تحمل المسؤولية الكاملة عن المعاملات التي تتم باسمه.
    Elle a noté que le FNUAP et le PNUD collaboraient étroitement et que le Fonds se félicitait de la qualité du soutien et de la coopération apportés par l'Administrateur. UN ونوهت بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هما شريكان حميمان، وأن الصندوق يقدر تقديرا هاما الدعم والتعاون الممتازين الذين وفرهما مدير البرنامج.
    Le Directeur de la Division a déclaré que l'intégration et l'agrégation des indicateurs étaient un défi et que le Fonds se servirait de l'approche du cadre logique (logframe) comme point de départ. UN وذكر أيضا أن التحدي سوف يتمثل في إدماج وجمع المؤشرات وأن الصندوق سوف يستخدم الإطار اللوغارتمي كأساس لعمله.
    Le Directeur a fait valoir que les activités de promotion internationales coûtaient très cher et que le Fonds était tributaire du temps d'antenne qu'on lui accordait à titre gracieux. UN وأشار المدير إلى أن الدعوة على النطاق الدولي باهظة التكلفة وأن الصندوق مضطر إلى الاعتماد على فترات الإذاعة المجانية.
    La Directrice exécutive a ajouté que le Gouvernement chinois était prêt à accueillir des missions sur le terrain et que le Fonds aiderait à organiser de telles visites. UN وأضافت تقول إن حكومة الصين متفتحة إزاء الزيارات الميدانية وأن الصندوق سيساعد على ترتيبها.
    Elle a noté que le FNUAP et le PNUD collaboraient étroitement et que le Fonds se félicitait de la qualité du soutien et de la coopération apportés par l'Administrateur. UN ونوهت بأن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هما شريكان حميمان، وأن الصندوق يقدر تقديرا هاما الدعم والتعاون الممتازين الذين وفرهما مدير البرنامج.
    Les auteurs font valoir que les dispositions concernant le soutien financier mentionnées par la Cour n'ont pas été appliquées et que le Fonds n'a toujours pas été créé. UN ويدعي أصحاب البلاغ أن الأحكام المتعلقة بالدعم المالي التي أشارت إليها المحكمة لم تنفذ وأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    Les auteurs font valoir que les dispositions sur le soutien financier n'ont pas été appliquées et que le Fonds n'a toujours pas été créé. UN ويدَّعي صاحبا البلاغ أن الأحكام المتعلقة بالدعم المالي لم تنفَّذ وأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    Elle a indiqué que la santé des adolescents en matière de reproduction revêtait une importance critique et que le Fonds collaborerait étroitement avec l'UNICEF afin d'oeuvrer en synergie dans ce domaine. UN وذكرت أن الصحة اﻹنجابية للمراهقين تُشكل موضوعا رئيسيا وأن الصندوق يتعاون مع اليونيسيف لتحقيق تضافر جهودهما في هذا المجال.
    Elle a indiqué que la santé des adolescents en matière de reproduction revêtait une importance critique et que le Fonds collaborerait étroitement avec l'UNICEF afin d'oeuvrer en synergie dans ce domaine. UN وذكرت أن الصحة اﻹنجابية للمراهقين تُشكل موضوعا رئيسيا وأن الصندوق يتعاون مع اليونيسيف لتحقيق تضافر جهودهما في هذا المجال.
    Répondant à une demande, il a indiqué qu'il n'y aurait pas d'incidence sur le recouvrement des coûts et que le Fonds réexaminerait cette question avec le Conseil à un stade ultérieur. UN ورداً على أحد الاستفسارات، أشار إلى أنه ستكون هناك آثار فيما يتصل باسترداد التكاليف، وأن الصندوق سيبلغ المكتب لاحقا بما تم في هذا الخصوص.
    Les auteurs font valoir toutefois que les dispositions en question sur le soutien financier n'ont pas été appliquées et que le Fonds n'a toujours pas été créé. UN ورغم ذلك، تحتج صاحبتا البلاغ بأن هذه الأحكام المتعلقة بالدعم المالي لم تُنفذ وبأن الصندوق لم يُنشأ بعد.
    S'agissant des chiffres relatifs au nombre de réfugiés, elle a indiqué qu'ils changent constamment et que le Fonds avait utilisé les derniers chiffres disponibles au moment de l'élaboration du programme de pays. UN أما فيما يتعلق باﻷرقام المتعلقة بعدد اللاجئين، فقالت إن هذه اﻷرقام تتغير باستمرار وبأن الصندوق استعمل آخر اﻷرقام المتاحة عندما وضع البرنامج القطري.
    S'agissant des chiffres relatifs au nombre de réfugiés, elle a indiqué qu'ils changent constamment et que le Fonds avait utilisé les derniers chiffres disponibles au moment de l'élaboration du programme de pays. UN أما فيما يتعلق باﻷرقام المتعلقة بعدد اللاجئين، فقالت إن هذه اﻷرقام تتغير باستمرار وبأن الصندوق استعمل آخر اﻷرقام المتاحة عندما وضع البرنامج القطري.
    f) Recommandation figurant aux paragraphes 10 j) et 97. Le FNUAP devrait arrêter des accords sur le niveau de service avec le PNUD pour faire en sorte que les services fournis et leur coût soient définis, et que le Fonds soit à même de rendre pleinement compte des transactions effectuées en son nom. UN (و) التوصية الواردة في الفقرة 10 (ي) والفقرة 97 بشأن قيام الصندوق فورا بإبرام اتفاقات لمستوى الخدمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية ضمان تحديد الخدمات والتكاليف بطريقة تمكن الصندوق من تحمل المسؤولية الكاملة عن المعاملات التي تجري باسمه.
    6. Dans ses recommandations 10 j) et 97, le Comité a recommandé que le FNUAP arrête immédiatement des accords sur le niveau de service avec le PNUD pour faire en sorte que les services fournis et leur coût soient définis et que le Fonds soit à même de rendre pleinement compte des transactions effectuées en son nom. UN 6 - في التوصيتين 10 (ي) و 97، أوصى المجلس بأن يقوم الصندوق على الفور بإبرام اتفاقات لمستوى الخدمة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بغية ضمان تحديد الخدمات والتكاليف بطريقة تمكن الصندوق من تحمل المسؤولية الكاملة عن المعاملات التي تجرى باسمه.
    Un intervenant a déclaré qu'au Mexique, le rôle de l'UNICEF consistait de plus en plus à mobiliser des ressources en faveur des enfants mexicains et que le Fonds avait contribué à susciter chez la population mexicaine un plus grand respect des besoins et des droits des enfants. UN وقال أحد المتكلمين أن دور اليونيسيف في المكسيك يتسم بتزايد الاهتمام بتعبئة الموارد لصالح اﻷطفال داخل البلد، وأن اليونيسيف ساعدت سكان المكسيك في زيادة مراعاتهم لاحتياجات اﻷطفال وحقوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus