"et que le montant" - Traduction Français en Arabe

    • وأن المبلغ
        
    • وأن مبلغ
        
    • وأن المبالغ
        
    • في حين أن المبلغ
        
    • ويكون من الممكن تقدير المبلغ
        
    • على الفور وأن تكون
        
    • بينما بلغ المبلغ
        
    • وبأن المبلغ
        
    • وأن تكون السلف
        
    • وأن مقدار
        
    Elle déclare qu'elle a été obligée d'interrompre ses activités en raison du déclenchement de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et que le montant non réglé est dû depuis 1985. UN كما تقول تاول إنها اضطرت لإنهاء عملها بسبب اندلاع الحرب بين إيران والعراق وأن المبلغ غير المسدد قائم منذ عام 1985.
    L'État partie déclare que le versement d'une contribution au titre de l'aide judiciaire n'est pas si rare et que le montant réclamé ne devrait pas avoir causé des difficultés à l'auteur. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن مساهمة المتهم في المساعدة القضائية ليست ممارسة غير معتادة وأن المبلغ المقرر لا يشكل عبئاً على صاحب البلاغ.
    L'État partie déclare que le versement d'une contribution au titre de l'aide judiciaire n'est pas si rare et que le montant réclamé ne devrait pas avoir causé des difficultés à l'auteur. UN وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن مساهمة المتهم في المساعدة القضائية ليست ممارسة غير معتادة وأن المبلغ المقرر لا يشكل عبئاً على صاحب البلاغ.
    Chiyoda affirme que la SCOP n'a pas effectué ce paiement et que le montant de JPY 1 557 849 reste dû. UN وتزعم شيودا أن الشركة العامة لم تسدد تلك التكاليف وأن مبلغ 849 557 1 يناً يابانياً لا يزال بالتالي مستحقاً.
    544. Pour les raisons énoncées au paragraphe 429 cidessus, le Comité estime que le requérant n'est pas autorisé à majorer le montant demandé et que le montant de la réclamation pour dommages causés aux routes est donc limité à SAR 11 672 100. UN 544- يرى الفريق، للأسباب المذكورة في الفقرة 429 أعلاه، أنه غير مسموح لصاحب المطالبة بزيادة المبلغ المطالب به وأن مبلغ المطالبة عن الأضرار التي تعرضت لها الطرق يقتصر من ثم على 100 672 11 ريال سعودي.
    Le Comité estime que ces dépenses sont indemnisables et que le montant demandé est raisonnable et dûment étayé par les documents fournis par Enka et par Bechtel. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض وأن المبالغ المطالب بها معقولة وتدعمها بشكل جيد الوثائق المقدمة من Enka وBechtel.
    Par conséquent, une procédure simple, rapide et, dans certains cas, presque automatique, a été mise en place pour vérifier que le préjudice subi est bien un effet direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït et que le montant demandé est justifié. UN وبالتالي، تم تطبيق إجراء مبسط وسريع، وفي بعض الحالات يكاد يكون تلقائيا، للتحقق من أن الخسارة المتكبدة ناجمة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت، وأن المبلغ المطالب به له ما يبرره.
    Le Comité a noté que la majeure partie du solde en suspens remontait à des exercices antérieurs à 2006-2007 et que le montant en suspens s'élevait à 33,9 millions de dollars au 31 décembre 2007. UN 80 - ولاحظ المجلس أن معظم الرصيد غير المسوى نشأ في فترات سبقت فترة السنتين 2006/2007 وأن المبلغ غير المسوى كان بقيمة 33.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007.
    116. Le Comité estime que des preuves suffisantes ont été fournies prouvant les circonstances et le montant du préjudice invoqué et que le montant réclamé est raisonnable. UN 116- ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبلغ المطالب به معقول.
    Elle affirme que ces biens valaient USD 250 000 au moment de leur acquisition, à la fin des années 80, et que le montant réclamé correspond à leur valeur après amortissement. UN وتدعي لافوري أن قيمة الممتلكات كانت تبلغ 000 250 عند اقتنائها في أواخر الثمانينات، وأن المبلغ المطالب به يعكس قيمة الاستهلاك.
    Le Secrétaire général a précisé qu’au moment de l’établissement de son rapport, le nombre de missions de maintien de la paix était tombé de 16 à 14 et que le montant brut réparti pour la période du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999 s’élevait à 843 millions de dollars environ. UN وكان اﻷمين العام قد ذكر في تقريره عند صياغة اقتراحاته أن عدد بعثات حفظ السلام قد انخفض من ١٦ الى ١٤ بعثة، وأن المبلغ اﻹجمالي المقسم للفتــرة مــن ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ الى ١ حزيران/يونيه ١٩٩٩ كان حوالي ٨٤٣ مليون دولار.
    Le Comité consultatif a été informé qu'au 30 septembre 2000, un montant de 903 770 937 dollars avait été remboursé aux États qui fournissent des contingents pour la période du 1er décembre 1989 au 31 mars 2000 et que le montant qui restait dû pour la période du 1er avril au 31 août 2000 s'élevait à 26 480 106 dollars. UN 3 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه، حتى 30 أيلول/ سبتمبر 2000، كان قد سُدد مبلغ 937 770 903 دولارا بشأن تكاليف القوات عن الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 1989 إلى 31 آذار/مارس 2000، وأن المبلغ المستحق عن الفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 31 آب/أغسطس 2000 يصل إلى 106 480 26 دولارا.
    93. Le Comité constate avec préoccupation que le système de sécurité sociale de l'État partie ne couvre pas l'ensemble de la population et que le montant insuffisant de certaines prestations ne soutient pas de manière efficace les revenus. UN 93- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يكفل تغطية شاملة وأن المبلغ غير الكافي لبعض الاستحقاقات لا يوفر نظاماً فعالاً لدعم الدخل.
    La Commission a estimé que la durée de la procédure d'indemnisation en cas de licenciement illégal d'un militant syndical était excessive et que le montant de l'indemnisation en cas de discrimination antisyndicale était insuffisant et que, en conséquence, il n'avait pas de caractère dissuasif. UN ورأت لجنة الخبراء أن طول إجراءات التعويض المنصوص عليها في حالة طرد ناشط نقابي بصورة غير قانونية مبالغ فيه وأن مبلغ التعويضات في حالات التمييز ضد النقابات غير كاف، وهو بالتالي خالٍ من أي صفة رادعة.
    Le Comité consultatif a noté que les demandes émanaient toutes de gouvernements (et non de fournisseurs), et que le montant de 179 899 000 dollars s'expliquait en partie par le fait que certaines dépenses au titre du matériel appartenant aux contingents avaient été sous-estimées et que des demandes avaient été présentées en retard. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه ليست هناك أية مطالبات من موردين تجاريين وأن جميع المطالبات واردة من الحكومات، وأن مبلغ الـ700 899 179 دولار ناتج عن عدة عوامل، من بينها نقص تقدير الإنفاق على المعدات المملوكة للوحدات والتأخر في تقديم المطالبات.
    3.16 L'auteur demande au Comité de déclarer que ses droits ont été violés au titre des articles 14 (par. 1) et 19 du Pacte, en établissant que le contenu de son article était protégé par l'article 19 du Pacte et que le montant du dédommagement qui lui a été imposé était disproportionné. UN 3-16 ويطلب صاحب البلاغ إلى اللجنة أن تعلن انتهاك حقوقه المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 19 من العهد، والانتهاء إلى أن مضمون مقاله محمي بموجب المادة 19 من العهد وأن مبلغ التعويض المحكوم به عليه مفرط.
    Le Comité estime que ces dépenses sont indemnisables et que le montant demandé est raisonnable et dûment étayé par les documents fournis par Enka et par Bechtel. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه التكاليف قابلة للتعويض وأن المبالغ المطالب بها معقولة وتدعمها بشكل جيد الوثائق المقدمة من Enka وBechtel.
    Le Comité consultatif a été informé que les montants remboursés au titre des contingents jusqu'au 30 avril 2004 s'élevaient à 325 186 200 dollars et que le montant dû pour la période du 1er mai au 31 août 2004 était de 3 908 000 dollars. UN 14 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما بأنه تم حتى 30 نيسان/أبريل 2004 تسديد تكاليف القوات بمبلغ مجموعه 200 186 325 دولار، في حين أن المبلغ المستحق عن الفترة من 1 أيار/مايو إلى 31 آب/أغسطس 2004 يبلغ 000 908 3 دولار.
    1.57 Des provisions sont comptabilisées pour des passifs éventuels quand l'ONUDI a une obligation juridique ou implicite du fait d'événements passés, qu'il est très probable qu'une sortie de ressources soit requise pour acquitter cette obligation, et que le montant peut être estimé de manière fiable. UN 1-57 يُعترف بالمخصصات الاحتياطية للخصوم الطارئة عندما يقع على اليونيدو التزام آني قانوني أو حكمي ناتج عن أحداث سابقة، ويرجّح أن يتطلب الأمر تدفق موارد إلى الخارج للوفاء بذلك الالتزام، ويكون من الممكن تقدير المبلغ بموثوقية.
    b) Le FNUAP devrait veiller à ce que les décaissements effectués par les agents d'exécution lui soient notifiés rapidement et que le montant des fonds avancés à ces agents correspondent bien à leurs besoins (par. 33); UN )ب( ينبغي أن يكفل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تعيد الوكالات إليه تقارير الصرف على الفور وأن تكون السلف المقدمة إلى الوكالات متفقة مع احتياجاتها )الفقرة ٣٣(.
    Le Comité consultatif a par ailleurs été informé que les montants remboursés au titre des contingents jusqu'au 31 octobre 2005 s'élevaient à 1 151 695 413 dollars et que le montant dû pour la période du 1er novembre 2005 au 28 février 2006 était de 9 115 272 dollars. UN 9 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أيضا بأن المبلغ المسدد عن تكاليف القوات حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005 بلغ مجموعه 413 695 151 1 دولاراً، بينما بلغ المبلغ المستحق للفترة من 1 تشرين الثــاني/نوفمبر 2005 إلى 28 شبــاط/فبرايــر 2006 هــو 272 115 9 دولارا.
    Elle a déclaré que ce montant représentait les salaires des 17 employés pour la période allant d'août 1990 à mars 1992 et que le montant de USD 18 578 était demandé à titre d'indemnisation pour la détention des 17 employés durant la période en question. UN وذكرت شركة آرفيند أن هذا المبلغ يمثل مرتبات 17 موظفاً عن الفترة الواقعة بين آب/أغسطس 1990 وآذار/مارس 1992، وبأن المبلغ الذي قدره 578 18 دولاراً المطالب به يغطي فترة احتجاز الموظفين السبعة عشر ذات الصلة.
    On suppose que le nombre total de points d’incitation à distribuer en 1999 à l’ensemble des États Membres remplissant les conditions requises est de 190 000 et que le montant des incitations à répartir représente l’équivalent de 400 000 dollars. Le montant de l’incitation revenant à l’État Membre en question serait déterminé comme suit: UN وعلى افتراض أن مجموع نقاط الحوافز التي اكتسبتها جميع الدول اﻷعضاء المستحقة خلال عام ٩٩٩١ كان ٠٠٠ ٠٩١ نقطة ، وأن مقدار الحوافز المتاح للتوزيع كان يعادل ٠٠٠ ٠٠٤ دولار ، فان نصيب الدولة العضو يُحدد من الحوافز على النحو التالي :

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus