"et que le texte" - Traduction Français en Arabe

    • وأن النص
        
    • وإن النص
        
    • وأن نص
        
    Comme le temps presse et que le texte intégral de ma déclaration a été distribué, je ne m'attarderai pas sur les OMD 3, 4 et 6 qui portent sur la santé. UN بما أن الوقت قصير، وأن النص الكامل لبياني قد تم تعميمه، لن أخوض بالتفصيل في الأهداف 3 و 4 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن الصحة.
    Une délégation a fait observer sur ce point qu'il existait de nombreuses procédures de règlement amiable des différends et que le texte proposé n'établissait aucun ordre de priorité en ce qui concerne le recours à ces procédures. UN وفي هذا السياق، أشارت ممثلة الى أن هناك تدابير كثيرة تتعلق بالتسوية السلمية للمنازعات وأن النص المقترح لم يضع ترتيبا لﻷولويات عند تنفيذ الاجراءات.
    De nombreux représentants autochtones ont dit que les peuples autochtones étaient victimes d'une double discrimination et que le texte initial était clair et reflétait la réalité de la situation de ces peuples dans de nombreux pays. UN وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين أن الشعوب الأصلية هي ضحايا تمييز مزدوج وأن النص الأصلي هو نص واضح وينم عن واقع السكان الأصليين في كثير من البلدان.
    Il a été dit à ce sujet que la liberté contractuelle était un élément important dans l'équilibre général du projet de convention et que le texte actuel était le résultat d'un accord qui s'était dégagé au sein du Groupe de travail après de longues discussions. UN وقيل في ذلك الصدد إن حرية التعاقد عنصر هام في التوازن العام لمشروع الاتفاقية، وإن النص الحالي يجسّد ما اتفق عليه الفريق العامل بعد مناقشات مستفيضة.
    Il semble cependant que la Proclamation (décret de ratification) relative au Pacte n'en promulgue pas expressément les dispositions, et que le texte du Pacte ne soit pas publié. UN ومع ذلك، يبدو أن الإعلان (مرسوم التصديق) الخاص بالعهد لا ينص صراحة على تلك الأحكام، وأن نص العهد لم ينشر.
    Je ne cacherai pas qu'il nous semble que l'on aurait pu et dû faire davantage et que le texte est plus défensif qu'il n'a lieu de l'être, en particulier pour ce qui est des pouvoirs du Secrétaire général. UN ولن أخفي حقيقة أننا نرى أنه كان من الممكن ومن الضروري أن نحقق المزيد، وأن النص كان دفاعيا أكثر مما يستدعي الأمر خصوصا فيما يتعلق بسلطة الأمين العام.
    96. Le PRESIDENT précise que le projet de résolution A/C.3/48/L.73, intitulé " Situation des droits de l'homme en Afghanistan " est présenté par le Président et que le texte est acceptable pour toutes les parties. UN ٩٦ - الرئيس: أوضح أن مشروع القرار A/C.3/L.73 المعنون " حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان " هو مشروع قدمه الرئيس، وأن النص يرضي جميع اﻷطراف.
    En réponse, il a été expliqué que le rapport sur les travaux de la session de mai pourrait être soumis à la Commission et que le texte révisé pourrait être présenté dans des documents de séance qui seraient distribués à cette session. UN وردا على ذلك، أوضِح أن تقرير دورة أيار/مايو يمكن تقديمه إلى اللجنة، وأن النص المنقّح يمكن إدراجه في ورقات غرف اجتماعات ستكون متاحة خلال الدورة.
    Dans la note verbale et la lettre, il était précisé que la proposition serait inscrite à l'ordre du jour provisoire de la quinzième session de la Conférence des Parties et que le texte in extenso en serait publié en tant que document officiel de la Conférence dans toutes les langues officielles de l'ONU dans les meilleurs délais. UN وجاء في المذكرة الشفوية والرسالة أن المقترح سيُدرج في جدول الأعمال المؤقت للدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف، وأن النص الكامل للمقترح سيصدر كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر الأطراف بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن.
    À cet égard, il relève que l'expression " projet d'articles " est utilisé sans préjudice de la forme finale du texte et que le texte ne comprend pas de dispositions sur le règlement des différends, de clauses finales ni d'article pouvant préjuger de sa forme finale. UN وفي هذا الصدد، لاحظ أن مصطلح " مشاريع المواد " يستخدم دون الإضرار بالشكل النهائي للنص وأن النص لا يشمل أحكاماً بشأن تسوية المنازعات أو شروطاً ختامية أو أي مادة قد تمس بالشكل النهائي.
    Le représentant des Etats-Unis a, par la suite, fait savoir qu'il estimait ne pas avoir eu assez de temps pour exprimer son désaccord lorsque le Comité a adopté le texte, qu'il ne consentait pas à cette procédure et que le texte en question devrait être mis entre crochets pour indiquer l'absence de consensus à son sujet. UN وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية لاحقاً بأنه لم يكن لديه الوقت الكافي للمعارضة عندما اعتمدت اللجنة النص، وأنه لم يوافق على هذا الإجراء وأن النص محل النقاش سوف يتم وضعه داخل أقواس معقوفة لكي يشير إلى عدم تكامل الاتفاق بشأنه.
    Le représentant des Etats-Unis a, par la suite, fait savoir qu'il estimait ne pas avoir eu assez de temps pour exprimer son désaccord lorsque le Comité a adopté le texte, qu'il ne consentait pas à cette procédure et que le texte en question devrait être mis entre crochets pour indiquer l'absence de consensus à son sujet. UN وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية لاحقاً بأنه لم يكن لديه الوقت الكافي للمعارضة عندما اعتمدت اللجنة النص، وأنه لم يوافق على هذا الإجراء وأن النص محل النقاش سوف يتم وضعه داخل أقواس معقوفة لكي يشير إلى عدم تكامل الاتفاق بشأنه.
    Sur le plan conceptuel, prenant l'exemple du quatrième alinéa du préambule et du paragraphe 3 du dispositif, la délégation iranienne constate que nombre de dispositions du projet sont totalement coupées des réalités et que le texte n'est qu'un catalogue d'allégations sans fondement. UN وعلي الصعيد ألمفاهيمي, وعند النظر علي سبيل المثال إلي الفقرة الرابعة من ديباجة مشروع القرار والفقرة 3 من المنطوق, يلاحظ أن بعض أحكام المشروع لا تتصل بالواقع علي الإطلاق وأن النص ليس سوي قائمة بالادعاءات التي لا أساس لها.
    Il a été également indiqué que le groupe de rédaction informel n'avait pas eu suffisamment de temps pour élaborer un libellé approprié pour le paragraphe 4 et que le texte proposé constituait seulement une tentative d'illustrer les différentes vues exprimées au sein du Groupe de travail. UN واستمع الفريق العامل أيضا إلى أن فريق الصياغة غير الرسمي لم يتوفر له الوقت الكافي للنظر في عبارات ملائمة للفقــرة 4، وأن النص المقترح يمثل مجرد محاولة لبيان الآراء البديلة التي أبديت في الفريق العامل.
    Le Groupe latinoaméricain et caraïbe comprenait que les négociations devaient être achevées avant la réunion de Bangkok et que le texte proposé constituait un tout indissociable, de sorte que rien n'était approuvé tant que tout n'avait pas été approuvé. UN وأضاف أن مجموعته تفهم أنه لا بد من الانتهاء من المفاوضات قبل اجتماع بانكوك وأن النص مجموعة شاملة و " مَهَمّة فريدة " ، بحيث أنه لن يُوافقَ على شيء ما لم يوافق على كل شيء.
    En outre, le Président s'est dit convaincu que les quelques questions restant en suspens n'étaient pas insolubles et que le texte dans son ensemble constituait une bonne base sur laquelle la Conférence des Parties pourrait s'appuyer pour finaliser le résultat concerté dans le peu de temps encore disponible. UN وعلاوة على ذلك، أعرب الرئيس عن ثقته في أن القضايا العالقة القليلة قابلة للحل كما هو واضح، وأن النص في مجمله أساس جيد ويمكن لمؤتمر الأطراف أن يعتمد عليه في وضع الخطوط النهائية للمحصلة المتفق عليها في الوقت القصير المتبقي.
    43. Sur la question de la fuite du Rapport avant la publication de la version finale, le Secrétaire général adjoint a bien précisé qu'aucun responsable au secrétariat n'avait autorisé cette diffusion et que le texte avait été à tout moment traité comme un document interne de la CNUCED. UN 43- وحول مسألة تسرب مضمون التقرير قبل إصدار النص النهائي، أوضح نائب الأمين العام أن أياً من المديرين في الأمانة لم يأذن بمثل هذا التوزيع وأن النص قد عومل في جميع الأوقات بوصفه وثيقة داخلية من وثائق الأونكتاد.
    Mme Cronenberg-Mossberg (Suède) (Vice-Présidente) dit que les consultations informelles sur le projet de résolution ont montré qu'il ne serait pas possible de trouver un consensus et que le texte devra être mis aux voix. UN 26 - السيدة كروننبرغ موسبرغ (السويد): (نائب الرئيس) قالت أنه خلال المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار أصبح واضحاً أن لن يتسنى التوصل إلى توافق بين الآراء وأن النص سيتعين طرحه للتصويت.
    Le Président dit que la disposition en question a fait l'objet de longs débats à toutes les réunions du Groupe de travail et que le texte est un compromis mûrement réfléchi qui tient compte de toutes les vues exprimées. UN 15- الرئيس: قال إن الحكم نوقش باستفاضة في كل اجتماع من اجتماعات الفريق العامل، وإن النص يعبّر عن حل وسط مُصاغ بدقة مع مراعاة جميع الآراء التي أُبديت.
    M. Honjo (Japon), expliquant son vote avant celui-ci, dit qu'un certain nombre de modifications proposées par sa délégation pendant les négociations ont été acceptées et que le texte offrirait peut-être une base aux travaux futurs concernant le droit au développement. UN 46 -السيد هونجو (اليابان): تكلم في معرض تعليل التصويت قبل التصويت وقال إن عددا من التعديلات التي اقترحها وفده خلال المفاوضات قد قبلت وإن النص يوفر أساسا جيدا للعمل في المستقبل على الحق في التنمية.
    M. Nay (Cambodge) dit que le fait que la résolution ait été adoptée sans avoir été mise aux voix marque un tournant dans la coopération internationale et que le texte de la résolution est plus concis et plus prospectif que les années précédentes. UN 15 - السيد ناي (كمبوديا): قال إن اتخاذ القرار بدون تصويت يعد نقطة تحول في التعاون الدولي، وأن نص القرار جاء أدق وأكثر استشرافا للمستقبل عما سبقه من قرارات في الأعوام الماضية.
    109. Il a été fait observer que le terme " expéditeur " était employé à l'alinéa a) du projet d'article 37, et que le texte de cette disposition devrait être modifié pour tenir compte du fait que le Groupe de travail était convenu de supprimer toute mention de l'expéditeur (voir ci-dessus, par. 21 à 24). UN 109- لوحظ أن تعبير " المرسِل " استخدم في الفقرة (أ) من مشروع المادة 37، وأن نص ذلك الحكم يتعين تعديله بعد اتفاق الفريق العامل على حذف جميع الإشارات إلى المرسِل (انظر الفقرات 21 إلى 24 أعلاه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus