"et que les activités" - Traduction Français en Arabe

    • وأن الأنشطة
        
    • وأن أنشطة
        
    • بلده وإن جهود
        
    Les éminents scientifiques qui font partie du Groupe intergouvernemental sur les changements climatiques ont confirmé que le climat change et que les activités de l'homme jouent un rôle considérable dans le réchauffement de la planète. UN والعلماء الموقرون للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ يؤكدون أن المناخ آخذ في التغير وأن الأنشطة البشرية تؤدي دورا هاما في زيادة درجة حرارة كوكبنا.
    Des délégations ont estimé qu'il fallait mettre l'accent sur ce thème, étant donné qu'il sous-tendait le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et que les activités entreprises pour atteindre cet objectif devraient être menées en étroite collaboration avec les organes intergouvernementaux. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز على القضاء على الفقر نظراً لأن هذا الهدف يُعتَبَر ركيزة الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وأن الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد ينبغي أن تنطوي على قدر كبير من التواصل مع الهيئات الحكومية الدولية.
    Il est indiqué dans le budget révisé que le financement intégral du budgetprogramme annuel reste la priorité absolue du HCR et que les activités identifiées dans le cadre de l'initiative ne seront mises en œuvre que lorsqu'un financement supplémentaire sera débloqué. UN وجاء في الميزانية المنقحة أن التمويل الكامل للميزانية البرنامجية السنوية يظل أُولى أولويات المفوضية، وأن الأنشطة المحددة من خلال المبادرة لن تنفذ إلا عند تلقي تمويل إضافي.
    On a noté que la priorité était accordée au programme de consultants pour la vérification des comptes et la gestion, et que les activités de vérification des comptes étaient des fonctions essentielles du Bureau. UN ولوحظ أن اﻷولوية تمنح لبرنامج مراجعة الحسابات والاستشارة اﻹدارية، وأن أنشطة مراجعة الحسابات هي مهام رئيسية للمكتب.
    On a noté que la priorité était accordée au programme de consultants pour la vérification des comptes et la gestion, et que les activités de vérification des comptes étaient des fonctions essentielles du Bureau. UN ولوحظ أن اﻷولوية تمنح لبرنامج مراجعة الحسابات والاستشارة اﻹدارية، وأن أنشطة مراجعة الحسابات هي مهام رئيسية للمكتب.
    Il a fait remarquer que l'exécution du programme se faisait en coordination avec son propre programme national et que les activités du FNUAP seraient concentrées dans trois provinces. UN ولاحظ أن البرنامج يجري تنفيذه بالتنسيق مع البرامج الوطنية الإندونيسية وأن أنشطة صندوق الأمم المتحدة للسكان ستُركز في ثلاث محافظات.
    Le représentant de la Gambie a déclaré que le FNUAP et le Gouvernement coopéraient étroitement et que les activités de plaidoyer qu'ils avaient menées en collaboration avaient donné de bons résultats. UN وقال ممثل غامبيا إن هناك تعاونا وثيقا بين الصندوق والحكومة في بلده وإن جهود الدعوة كانت تعاونية وناجحة جدا.
    Des délégations ont estimé qu'il fallait mettre l'accent sur ce thème, étant donné qu'il sous-tendait le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, < < L'avenir que nous voulons > > , et que les activités entreprises pour atteindre cet objectif devraient être menées en étroite collaboration avec les organes intergouvernementaux. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي التركيز على القضاء على الفقر نظراً لأن هذا الهدف يُعتَبَر ركيزة الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المعنون " المستقبل الذي نصبو إليه " ، وأن الأنشطة المضطلع بها في هذا الصدد ينبغي أن تنطوي على قدر كبير من التواصل مع الهيئات الحكومية الدولية.
    On a noté que tous les pays n'étaient pas Parties à tous les accords multilatéraux sur l'environnement, ce qui soulevait des problèmes juridiques éventuels, et que les activités fondées sur la coopération entre les accords multilatéraux sur l'environnement devaient être approuvées et orientées par leurs organes directeurs respectifs. UN وأُشير إلى أن البلدان ليست جميعاً أطرافاً في جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف، الأمر الذي يمكن أن يثير مسائل قانونية. وأن الأنشطة التعاونية فيما بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف تخضع لموافقة هيئات إدارات كل منها ولتوجيهاتها.
    L'administration a expliqué au Comité que le délai de conservation des documents du PNUD n'était que de sept ans et que les activités entreprises au titre de la réserve pour le logement du personnel avaient démarré en 1979 et que par conséquent il était possible que la plupart de ces documents avaient été détruits. UN 88 - وأبلغت الإدارة المجلس بأن البرنامج الإنمائي يحتفظ بالمستندات لمدة 7 سنوات فقط وأن الأنشطة المتعلقة باحتياطي الإيواء الميداني بدأت في عام 1979. ولذا، بالنظر إلى عُمر ذلك الاحتياطي، من المحتمل أن تكون معظم تلك المستندات قد أُتلفت.
    19. Le point de vue a été exprimé que la non-adhésion à l'Accord sur la Lune n'avait empêché ni la réalisation ni la planification d'activités ayant pour but l'étude, l'exploration et l'utilisation de la Lune, et que les activités concernant la Lune entreprises par les États étaient conformes aux dispositions des quatre autres traités des Nations Unies relatifs à l'espace extra-atmosphérique. UN 19- وأُعرب عن رأي مفاده أن عدم الانضمام إلى اتفاق القمر لم يعرقل الأنشطة الحالية أو المقبلة الهادفة إلى دراسة القمر واستغلاله واستخدامه وأن الأنشطة التي تضطلع بها الدول فيما يتعلق بالقمر تتسق مع أحكام معاهدات الأمم المتحدة الأربع الأخرى المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Considérant que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (ci-après dénommée < < l'OIAC > > ) souscrit aux buts et principes énoncés dans la Charte et que les activités qu'elle entreprend, conformément aux dispositions de la Convention, contribuent à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تريان أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ( " المنظمة " من الآن فصاعدا) تشارك في مقاصد ومبادئ الميثاق، وأن الأنشطة التي تقوم بها عملا بأحكام الاتفاقية تسهم في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق،
    Considérant que l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (ci-après dénommée l'< < OIAC > > ) souscrit aux buts et principes énoncés dans la Charte, et que les activités qu'elle entreprend, conformément aux dispositions de la Convention, contribuent à la réalisation des buts et principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تريان أن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ( " المنظمة " من الآن فصاعدا) تُشاطر مقاصد ومبادئ الميثاق، وأن الأنشطة التي تقوم بها عملا بأحكام الاتفاقية تسهم في تحقيق مقاصد ومبادئ الميثاق،
    69. Le HCR a indiqué que le Rwanda, en 2009, avait de nouveau mis l'accent sur le retour des demandeurs d'asile et des réfugiés rwandais et que les activités liées aux retours et à la réintégration étaient menées comme prévu. UN 69- ذكرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن رواندا جددت في عام 2009 اهتمامها بعودة ملتمسي اللجوء واللاجئين الروانديين وأن الأنشطة المرتبطة بالعودة وإعادة الإدماج تنفذ وفقاً للخطة(128).
    Certains examens à mi-parcours ont révélé que le sous-programme de mobilisation avait été annulé et que les activités correspondantes avaient été transférées aux sous-programmes de santé en matière de procréation ou aux sous-programmes concernant la population et le développement. UN وذكر عدد قليل من استعراضات منتصف المدة أن البرنامج الفرعي للدعوة قد ألغي وأن أنشطة الدعوة قد أدرجت في إطار البرامج الفرعية للصحة الإنجابية والسكان واستراتيجيات التنمية.
    La volonté des États Membres de fournir des ressources suffisantes en matière de sécurité est souvent influencée par leur conviction que les ressources nécessaires seront fournies par le secteur privé et que les activités de l'Organisation des Nations Unies se dérouleront même sans leur participation. UN وكثيرا ما تتأثر رغبة الدول الأعضاء بتقديم موارد أمنية كافية باعتقادها أن الموارد اللازمة سيقدمها القطاع الخاص، وأن أنشطة الأمم المتحدة اللازمة سوف تنفذ حتى من دون مشاركة الدول.
    Plusieurs délégations ont fait observer que l'évaluation n'était pas utilisée comme un instrument de gestion et que les activités de l'Organisation devraient être soumises à une gestion intégrée qui englobait la planification, la programmation, la budgétisation, le contrôle, l'inspection et l'évaluation. UN ولاحظت عدة وفود أخرى أن التقييم لا يُستخدم كأداة إدارية، وأن أنشطة المنظمة ينبغي أن تخضع للإدارة المتكاملة التي تشمل أعمال التخطيط والبرمجة والميزنة والرصد والتفتيش والتقييم.
    Le Conseil avait jugé qu'il fallait poursuivre l'analyse, en particulier dans des secteurs essentiels comme l'agriculture, les textiles et les vêtements, ainsi que les services, pour pouvoir faire des propositions concrètes et que les activités du Groupe de travail spécial seraient utiles à maints égards. UN وقال إن المجلس رأى أنه يلزم إجراء المزيد من التحليل للسياسات، لا سيما في القطاعات الرئيسية مثل الزراعة والمنسوجات والملابس والخدمات، بغية تقديم مقترحات ملموسة وأن أنشطة الفريق العامل المخصص للفرص التجارية في سياق التجارة الدولية الجديدة قد تكون ذات صلة بكثير من هذه المسائل.
    Ce représentant a également déclaré que les dispositions présentes dans le projet de texte sur la sensibilisation, la recherche et la surveillance, et la communication de l'information devraient être considérées comme liées, et que les activités de surveillance devraient être adaptées aux objectifs de l'instrument pour permettre une évaluation de son efficacité. UN وصرح الممثل كذلك بأن الأحكام الموجودة في مشروع النص بشأن التوعية والبحوث والرصد وإبلاغ المعلومات ينبغي النظر إليها باعتبارها أجزاء مترابطة، وأن أنشطة الرصد ينبغي أن تصمم بما يتلاءم مع أهداف الصك وأن تتيح إجراء تقييم لمدى فاعليته.
    44. Se félicite du fait que la réserve d'exploitation requise a désormais été constituée à l'aide des parts des fonds et des droits et que les activités du Conseil exécutif et l'appui fourni par le secrétariat pour le fonctionnement du mécanisme pour un développement propre sont à présent financés par ces parts; UN 44- يرحب بأن الاحتياطي التشغيلي المطلوب قد تم تحصيله الآن من أنصبة العائدات والرسوم، وأن أنشطة المجلس التنفيذي والدعم الذي تقدمه الأمانة لتشغيل آلية التنمية النظيفة يمولان الآن من أنصبة العائدات والرسوم؛
    Le représentant de la Gambie a déclaré que le FNUAP et le Gouvernement coopéraient étroitement et que les activités de plaidoyer qu'ils avaient menées en collaboration avaient donné de bons résultats. UN وقال ممثل غامبيا إن هناك تعاونا وثيقا بين الصندوق والحكومة في بلده وإن جهود الدعوة كانت تعاونية وناجحة جدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus