"et que les informations" - Traduction Français en Arabe

    • وأن المعلومات
        
    • وبأن المعلومات
        
    • إمكانية إتاحة المعلومات
        
    Il estime que les mesures visant à lutter contre ces phénomènes sont insuffisantes et que les informations sur ces questions font défaut. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظواهر ليست كافية، وأن المعلومات المتعلقة بهذه المسائل غير متوفرة.
    Il estime que les mesures visant à lutter contre ces phénomènes sont insuffisantes et que les informations sur ces questions font défaut. UN وترى اللجنة أن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الظواهر ليست كافية، وأن المعلومات المتعلقة بهذه المسائل غير متوفرة.
    Il a précédemment prétendu qu'il avait reçu des plans de ces maisons et que les informations qui lui avaient été fournies donnaient l'emplacement exact de l'une d'entre elles. UN فقد ادعى في السابق بأنه تلقى مخططات لتلك البيوت وأن المعلومات التي تلقاها تحدد موقع أحد تلك البيوت بدقة.
    Trente et un gouvernements ont répondu à la question posée à ce sujet qu'ils recouraient à la télédétection par satellite, à la reconnaissance aérienne et à des levés au sol pour surveiller les cultures illicites, y compris leur déplacement, et que les informations ainsi obtenues étaient communiquées aux organisations nationales, régionales et internationales. UN وقد أجابت احدى وثلاثون حكومة بأن آليات مثل المسح الساتلي والجوي والأرضي تستخدم في بلدانها لرصد الزراعة غير المشروعة، بما في ذلك نزوح تلك الزراعة، وبأن المعلومات تتبادل مع المنظمات الوطنية والاقليمية والدولية.
    134. Concernant la nécessité d'apporter plus de précisions dans le document principal, le Chef de la Section du budget a indiqué qu'il avait été décidé que seules les données globales figureraient dans ce document et que les informations de détail seraient fournies sur demande. UN ٤٣١ - أما عن ضرورة إغناء الوثيقة اﻷساسية بالمزيد من التفاصيل، فقد أشار رئيس قسم الميزانية في البرنامج اﻹنمائي إلى أن النهج المتبع هو إبقاء الوثيقة اﻷساسية عند مستوى اﻹجمال مع إمكانية إتاحة المعلومات المفصلة عند طلبها.
    Il a ajouté que durant la phase de mise en œuvre de ses législations, plus de 5 000 substances chimiques avaient été enregistrées et que les informations sur ces substances étaient mises à la disposition du public. UN وأضاف قائلاً أنه في مرحلة تنفيذ تشريعاته، تم تسجيل أكثر من 5000 مادة، وأن المعلومات عن تلك المواد متاحة للجمهور.
    Avant de prendre une telle décision, le Comité doit s'assurer qu'il n'y a pas d'autre solution et que les informations qu'il détient justifient une telle démarche. UN ولا يتخذ قرار من هذا القبيل إلا بعد أن تتأكد اللجنة من عدم وجود أي نهج بديل متاح لها وأن المعلومات التي لديها تبرر اتباع هذا النهج.
    Avant de prendre une telle décision, le Comité doit s'assurer qu'il n'y a pas d'autre solution et que les informations qu'il détient justifient une telle démarche. UN ولا يتخذ قرار من هذا القبيل إلا من بعد أن تتأكد اللجنة من عدم وجود أي نهج بديل متاح لها وأن المعلومات التي لديها تبرر اتباع هذا النهج.
    Pour ce qui est du paragraphe 6 de l'article 14, le Comité estime que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé leurs allégations et que les informations dont il dispose ne permettent pas de conclure à une violation. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٦ من المادة ٤١، ترى اللجنة أن مقدمي البلاغ لم يقدموا أدلة كافية لادعاءاتهم وأن المعلومات المعروضة عليها ليست كافية للقول بوجود أي انتهاك.
    Pour ce qui est du paragraphe 6 de l'article 14, le Comité estime que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé leurs allégations et que les informations dont il dispose ne permettent pas de conclure à une violation. UN وفيما يتعلق بالمادة ٤١، الفقرة ٦، ترى اللجنة أن أصحاب البلاغ لم يقدموا أدلة كافية لادعاءاتهم وأن المعلومات المعروضة عليها ليست كافية للقول بوجود أي انتهاك.
    Elle a noté qu'il était prévu d'élaborer la version préliminaire d'un guide pour l'incorporation de la Convention de New York et que les informations recueillies au cours du projet, sous réserve que l'exactitude en soit confirmée, seraient publiées sur son site Web. UN ولاحظت اللجنة أنه يجري التخطيط لإعداد مشروع دليل لاشتراع اتفاقية نيويورك وأن المعلومات التي تُجمع خلال تنفيذ المشروع ستُنشر، إذا تأكّدت دقّتها، على الموقع الشبكي للأونسيترال.
    Avant de prendre une telle décision, le Comité doit s'assurer qu'il n'y a pas d'autre solution et que les informations qu'il détient justifient une telle démarche. UN ولا يتخذ قرار من هذا القبيل إلا بعد أن تتأكد اللجنة من عدم وجود أي نهج بديل متاح لها وأن المعلومات التي لديها تبرر اتباع هذا النهج.
    Avant de prendre une telle décision, le Comité doit s'assurer qu'il n'y a pas d'autre solution et que les informations qu'il détient justifient une telle démarche. UN ولا تتخذ اللجنة قراراً كهذا إلا بعد أن تتأكد من عدم وجود أي نهج بديل متاح لها وأن المعلومات التي لديها تبرر اتباع هذا النهج.
    Mais il ne faut pas oublier que le progrès et le développement de la société de l'information doivent être mis au service des personnes et que les informations ne doivent pas servir à les régenter ni à envahir leur vie privée. UN وينبغي ألا ننسى أبدا أن التقدم وتطوير مجتمع المعلومات يجب أن يخدما الناس، وأن المعلومات يجب ألا تستخدم للسيطرة على الناس أو لغزو خصوصياتهم.
    Le rapport indique que le programme nucléaire de ce pays suscite de vives préoccupations et que les informations relatives à la construction d'une nouvelle installation d'enrichissement d'uranium et d'un réacteur à eau légère sont très inquiétantes. UN ويبين التقرير أن البرنامج النووي للبلد يثير قلقا بالغا وأن المعلومات المتوفرة عن بناء مرفق جديد لتخصيب اليورانيوم ومفاعل للمياه الخفيفة تثير الانزعاج العميق.
    77. Il déplore cependant que le rapport n'ait pas été rédigé conformément aux directives générales établies par le Comité, et que les informations ne se réfèrent pas à l'ordre des articles 2 à 16 de la Convention. UN ٧٧ - بيد أنها تأسف ﻷن التقرير لم يُعد وفقا للمبادئ التوجيهية العامة للجنة وأن المعلومات غير مقدمة بما يتفق مع ترتيب المواد ٢ إلى ١٦ من الاتفاقية.
    Il est également entendu que les lignes directrices relatives à l'établissement du rapport sur les terres devront être intégrées aux lignes directrices intéressant les articles 5 et 7 du Protocole de Kyoto et que les informations communiquées et les méthodes appliquées seront examinées conformément à l'article 8 du Protocole de Kyoto. UN ومن المفهوم أيضاً أن المبادئ التوجيهية لإعداد البلاغات المتعلقة باستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة سيتعين دمجها في المبادئ التوجيهية بموجب المادتين 5 و7 من بروتوكول كيوتو، وأن المعلومات والطرائق سيجري استعراضها وفقاً للمادة 8 من بروتوكول كيوتو.
    Toutefois, des représentants du Gouvernement ont déclaré que les deux organisations participaient aux sessions du Haut Conseil pour les droits de l'homme, organisme récemment créé, et que les informations qu'elles présentaient étaient prises en compte par le bureau spécial qui, au sein de la Direction générale de la sécurité, s'occupe des cas de disparition. UN غير أن ممثلي الحكومة ذكروا أن منظمتي حقوق الإنسان تشاركان في دورات المجلس العالي لحقوق الإنسان الذي أنشئ حديثاً، وأن المعلومات المقدمة من هاتين المنظمتين هي قيد النظر في الوقت الحالي في المكتب الخاص المعني بالأشخاص المفقودين التابع للمديرية العامة للأمن.
    Il faudrait à ce titre leur garantir que l’autorité contractante traitera les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents; que toutes les discussions ou négociations seront confidentielles; et que les informations commerciales ou autres que les soumissionnaires peuvent inclure dans leurs propositions ne seront pas communiquées à leurs concurrents. UN ويشمل ذلك اعطاء ضمانات كافية بأن الهيئة المتعاقدة ستعامل الاقتراحات على نحو يجنبها افشاء مضمونها لمقدمي عروض منافسين ؛ وبأن أي مناقشات أو مفاوضات ستكون سرية ؛ وبأن المعلومات التجارية وغيرها من المعلومات التي قد يوردها مقدمو العروض في اقتراحاتهم لن تبلﱠغ الى منافسيهم .
    Il faudrait à ce titre leur garantir que l’autorité contractante traitera les propositions de manière à éviter la divulgation de leur contenu aux soumissionnaires concurrents; que toutes les discussions ou négociations seront confidentielles; et que les informations commerciales ou autres que les soumissionnaires peuvent inclure dans leurs propositions ne seront pas communiquées à leurs concurrents. UN ويشمل ذلك إعطاء ضمانات كافية بأن السلطة المتعاقدة ستعامل الاقتراحات على نحو يجنبها إفشاء مضمونها لمقدمي عروض منافسين؛ وبأن أي مناقشات أو مفاوضات ستكون سرية؛ وبأن المعلومات التجارية وغيرها من المعلومات التي قد يوردها مقدمو العروض في اقتراحاتهم لن تبلَّغ إلى منافسيهم.
    134. Concernant la nécessité d'apporter plus de précisions dans le document principal, le Chef de la Section du budget a indiqué qu'il avait été décidé que seules les données globales figureraient dans ce document et que les informations de détail seraient fournies sur demande. UN ٤٣١ - أما عن ضرورة إغناء الوثيقة اﻷساسية بالمزيد من التفاصيل، فقد أشار رئيس قسم الميزانية في البرنامج اﻹنمائي إلى أن النهج المتبع هو إبقاء الوثيقة اﻷساسية عند مستوى اﻹجمال مع إمكانية إتاحة المعلومات المفصلة عند طلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus