"et que nous" - Traduction Français en Arabe

    • وأننا
        
    • وإننا
        
    • وبأننا
        
    • و أننا
        
    • والتي نأمل
        
    • وسنعيش
        
    • واننا
        
    • وأن علينا
        
    • وأن نتمكن
        
    • وأن نسعى
        
    Tu as dit avoir besoin du Reste, que c'était important, et que nous le gardions en sécurité pour toi. Open Subtitles قلت لك في حاجة إلى بقايا، أنه من المهم، وأننا كنا حفظها آمنة بالنسبة لك.
    Le fait que nous nous en sortons et que nous n'avons pas désespérément besoin de leur aide au développement ne mérite, semble-t-il, aucune louange. UN وحقيقة أننا موفقون، وأننا لسنا في حاجة ماسة الى مساعدتهم الانمائية يبدو أنها لا تستحق الثناء.
    Montrons que le sort de la démocratie en Amérique Latine, en Europe de l'Est ou en Afrique nous tient à coeur et que nous sommes prêts à faire preuve de la même sollicitude. UN لندلل على أن مستقبل الديمقراطية في أمريكا اللاتينية، أو في أوروبا الشرقية أو في افريقيا عزيز على قلوبنا، وأننا على استعداد ﻷن نبدي نفس الاهتمام في كل مكان.
    Supposons que nous recevions une invitation un lundi et que nous soyons tenus d'y répondre, disons, avant le vendredi. UN دعونا نفترض أننا تلقينا دعوة يوم الاثنين وإننا بحاجة للرد عليها يوم الجمعه.
    Enfin, le El Salvador est convaincu que cette pandémie a pris une dimension mondiale, et que nous sommes tous vulnérables. UN وأخيرا، السلفادور مقتنعة بأن هذا الوباء قد وصل إلى أبعاد عالمية، وبأننا جميعا معرضون للإصابة به.
    J'espère au moins que nous avons tiré les enseignements du passé et que nous allons nous mettre à construire un nouvel avenir. UN وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد.
    Par ce projet de résolution, nous dirions clairement que toute agression doit être punie et que nous condamnons le “nettoyage ethnique” et le génocide. UN وعن طريق مشروع القرار هذا نوضح أن العدوان يجب أن يعاقب عليه، وأننا ندين " التطهير العرقي " والابادة.
    Il est clair que les progrès ont été lents et que nous n'avons pas avancé quant au fond de cette question. UN ولا ريب في أن التقدم كان بطيئا، وأننا لم نحرز تقدما في معالجة جوهر المسألة.
    Je sais que nous avons tous, y compris mon propre pays, une grande responsabilité à cet égard et que nous l'assumerons. UN وأعرف أننا جميعاً، بما في ذلك بلدي نتحمل مسؤولية كبيرة، وأننا سنضطلع بها.
    L'Autriche est d'avis que le désarmement nucléaire concerne tout le monde et que nous ne pouvons pas exclure l'immense majorité des États de nos discussions. UN إذ ترى النمسا أن نزع السلاح النووي هو شأننا جميعاً، وأننا لا يمكن أن نستبعد من مداولاتنا الأغلبيةَ العظمى من الدول.
    Il nous plaît de constater que nos efforts et ceux des autres partenaires aux négociations ont été productifs et que nous avons un texte qui jouit de l'appui de l'ensemble des membres. UN ويسعدنا أن نرى أن جهودنا وجهود الشركاء الآخرين في التفاوض قد أثبتت جدواها وأننا حصلنا على نص يحظى بدعم العضوية العامة.
    Je considère que notre tâche est claire et que nous avons choisi la bonne voie. UN وأعتقد أن مهمتنا واضحة وأننا نسير في الوجهة الصحيحة.
    Nous avons indiqué qu'il ne suffisait pas de plus d'argent pour résoudre tous les problèmes et que nous devions nous concentrer davantage sur l'efficacité de l'aide. UN ولاحظنا أن المزيد من المال وحده لا يحل جميع المشاكل وأننا بحاجة إلى تركيز أكبر على فعالية المعونة.
    Ce n'était pas comme s'il y avait eu un peuple palestinien, qui se serait considéré comme tel, et que nous soyons venus, les ayons expulsés et leur ayons dérobé leur pays. UN ليس الأمر كما لو كان هناك شعب في فلسطين، شعب يعتبر نفسه الشعب الفلسطيني، وأننا جئنا، طردناه وأخذنا منه بلده.
    Il a été largement admis que nous ne pouvions pas continuer comme cela et que nous avions besoin d'une volonté politique renouvelée pour faire redémarrer les négociations multilatérales sur le désarmement. UN وكان هناك اتفاق واسع على أنّ العمل على نفس المنوال ليس خياراً، وأننا بحاجة إلى تجديد الإرادة السياسية لإعادة بدء المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Nous reconnaissons toutefois qu'il est essentiel de faire vite et que nous n'avons plus de temps à perdre. UN بيد أننا نسلم بأن الإسراع أمر جوهري وأننا لا نتحمل أن نضيع أي وقت.
    Je peux vous assurer, Monsieur le Président, que mon gouvernement partage pleinement ce sentiment et que nous travaillerons avec vous et avec nos collègues délégués pour que ce noble objectif soit réalisé. UN وأؤكد لكم إن حكومتي تشاطره هذا الشعور بشدة وإننا سنعمل معه ومع زملائنا المندوبين من أجل تحقيق هذا الهدف النبيل.
    Il faut reconnaître que le dialogue est difficile et que nous devons donc développer les compétences humaines qu'il exige. UN ومن المسلم به أن الحوار صعب، وإننا بحاجة إلى تنمية المهارات الإنسانية اللازمة له.
    Aussi énormes que soient nos problèmes, nous sommes confiants que nous pouvons reconstruire et que nous reconstruirons effectivement notre pays dévasté et que nous nous assurerons une vie décente. UN وبقدر ما هي مشاكلنا هائلة إننا على ثقة بأنه يمكننا أن نعيد بناء بلدنا المخرب وأن نوفر حياة لائقة ﻷنفسنا، وبأننا سنفعل ذلك.
    {\pos(192,230)}et que nous ratons une opportunité de détruire l'arme biologique. Open Subtitles و أننا نضيع فرصة للقضاء على السلاح البيولوجي
    Bref, nous avons récupéré et embrassé les grandes valeurs de notre culture, qui sont l'essence de la Charte des Nations Unies et que nous souhaitons transmettre au XXIe siècle. UN وباختصار، لقد عدنا إلى الوضع السوي واعتنقنا القيم السامية لثقافتنا التي تمثل جوهر ميثاق اﻷمم المتحدة والتي نأمل أن نمضي بها إلى القرن الحادي والعشرين.
    Nous pensions que nous étions en sécurité et que nous pourrions vivre nos vies. Open Subtitles خِلنا أنّا بأمانٍ وسنعيش حيواتنا.
    J’espère que, compte tenu du fait que nous avons tous été informés vendredi dernier qu’il y aurait une séance plénière aujourd’hui, les instructions seront reçues rapidement et que nous serons en mesure de prendre une décision positive jeudi prochain. UN وأود أن أعرب عن أملي، في ضوء كون اننا أُخطرنا جميعاً يوم الجمعة الماضي بأنه ستعقد اليوم جلسة عامة، أن ترد التعليمات بسرعة، واننا سنستطيع أن نتخذ قراراً ايجابياً يوم الخميس.
    Nous estimons que cette année devrait être l'année du renouveau et de la négociation, et que nous devrions tout faire pour que le mandat de la Conférence ne soit pas transféré à une autre structure. UN ونعتقد أن هذا العام ينبغي أن يكون عام التجديد والتفاوض وأن علينا أن نكفل عدم نقل ولاية المؤتمر إلى محفل آخر.
    Nous espérons que les débats de cette année aboutiront à une plus grande convergence de points de vue et que nous serons à même de réaliser le consensus sur cette question importante. UN ونأمل أن تحظى مناقشات هذا العام بتقارب أكثر في الآراء وأن نتمكن من تحقيق التوافق بشأن هذا البند المهم.
    J'espère que nous chercherons tous à progresser et que nous nous efforcerons de réaliser la paix et d'éviter confrontations et falsifications. UN وأرجو أن ننظر إلى اﻷمام وأن نسعى جميعا لتحقيق السلام ونبتعد عن أي مغالطات وأي مهاترات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus