"et que toutes les" - Traduction Français en Arabe

    • وأن جميع
        
    • وإلى أن جميع
        
    • وبأن جميع
        
    • وأن كل
        
    • وأن تكون جميع هذه
        
    • والوفاء بجميع
        
    • وإلغاء أي
        
    • وإن جميع
        
    • واستُكملت جميع
        
    • وأنه ينبغي لجميع
        
    • وأن تقوم جميع
        
    • وإجراء تحقيق مع جميع
        
    • وحسن ترتيب جميع المجموعات
        
    • وعلى أن جميع
        
    • وطالب أيضا بأن تسمح جميع
        
    L'Agence a été invitée à vérifier que le programme avait effectivement été supprimé et que toutes les matières nucléaires avaient été mises sous garanties. UN ودعيت الوكالة الى التأكد من أن البرنامج قد أنهى فعلا وأن جميع المواد النووية قد وضعت في ظل الضمانات.
    Il s'ensuit que ces enfants peuvent obtenir une carte d'identité de réfugié et que toutes les aides financières accordées aux enfants d'un père déplacé leur sont également accordées. UN وهو ما يعني أن أطفال الأم المشردة سيكون بمقدورهم الحصول على بطاقة هوية لاجئ، وأن جميع الاستحقاقات المالية الممنوحة لأطفال الأب المشرد ستُمنح كذلك لأطفال الأم المشردة.
    Le voisin de M. Abed-Diam a déclaré que les bombes avaient explosé avant de toucher le sol, et que toutes les victimes avaient été tuées par des fragments. UN وقال جار السيد عبد الدايم أن القنابل انفجرت قبل اصطدامها بالأرض، وأن جميع الضحايـــا قتلــوا بسبب الشظايا.
    Notant en outre une tendance à assimiler le < < montant correspondant à la base de ressources > > au total des ressources précédemment approuvées, le Comité consultatif fait remarquer que l'Assemblée générale n'a jamais adopté une méthode de budgétisation purement < < additive > > et que toutes les dépenses doivent être justifiées. UN وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة الاستشارية اتجاها إلى محاولة اعتبار أساس المواصلة مجموع الموارد الذي تم قبوله بالفعل ومن ثم فإنه يُشكِّل أساسا؛ وتنوه اللجنة إلى أن الجمعية لم تعتمد إطلاقا أي نهج يقوم بصورة بحتة على الإضافة التدريجية؛ وإلى أن جميع الموارد يجب أن تكون مبررة.
    Nous espérons que le processus de paix au Moyen-Orient, accueilli favorablement par le monde, ne sera pas inversé et que toutes les parties respecteront leurs obligations au titre des accords signés. UN ويحــدونا اﻷمل بأن عمليــة الســلام في الشرق اﻷوسط، التي رحب بها العالم، لن يتغير مسارها، وبأن جميع اﻷطراف ستحترم التزاماتها بموجب الاتفاقات الموقعة.
    M. Stavrinakis précise que la ratification de tout instrument international fait l'objet d'une loi spéciale, et que toutes les lois sont publiées dans le Journal officiel. UN وبيﱠن السيد ستافريناكيس أن التصديق على أي صك دولي يشكل موضوع قانون خاص، وأن جميع القوانين تصدر في الجريدة الرسمية.
    Les autorités du pays, qui ont toujours entretenu un dialogue avec le Rapporteur spécial, l’ont confirmé en précisant que ces personnes s’étaient pourvues en appel et que toutes les procédures judiciaires seraient respectées. UN وأضاف أن سلطات البلد، التي ما انفكت تقيم حوارا مع المقرر الخاص، أكدت ذلك مع توضيح أن هذين الشخصين طلبا الاستئناف وأن جميع اﻹجراءات القضائية سوف تحترم.
    Cela signifie que la Cisjordanie est coupée de la bande de Gaza et que toutes les liaisons sont coupées entre les deux régions. UN ويعني أن الضفة الغربية معزولة عن قطاع غزة، وأن جميع الروابط مقطوعة بين المنطقتين.
    Il faut de nouveau souligner que le Gouvernement koweïtien ne soutient que les entreprises humanitaires et que toutes les associations charitables du Koweït travaillent dans une totale transparence. UN وأكد من جديد أن حكومته لا تدعم إلا الأعمال الإنسانية، وأن جميع الجمعيات والهيئات الخيرية الكويتية تعمل بكل شفافية.
    Il a demandé et obtenu confirmation que ces substances, qui avaient été commises à la garde de la Commission, ne représentaient aucun danger pour la population, et que toutes les mesures nécessaires continuaient d'être prises. UN وقد استفسر عن الأمر فحصل على تأكيدات أن المواد التي كانت في عهدة أنموفيك لا تشكل خطرا على السكان عموما وأن جميع التدابير اللازمة لا تزال تتخذ في هذا السياق.
    Considérant également que la Convention s'applique à toutes les utilisations et à toutes les ressources des océans et que toutes les activités du système des Nations Unies dans ce domaine doivent être menées dans le respect de ses dispositions, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتفاقية تشمل جميع أوجه استخدام البحار ومواردها وأن جميع اﻷنشطة المتصلة بذلك داخل منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى أن تنفذ بطريقة تتمشى مع هذه الاتفاقية،
    Le représentant a déclaré qu'il n'y avait pas de pratique discriminatoire dans la fourniture de services dans les domaines de l'éducation sanitaire et que toutes les personnes étaient égales devant la loi. UN وذكر الممثل أنه لا توجد أحكام تمييزية في توفير التسهيلات في مجالات التربية الصحية، وأن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون.
    Le Comité compte que cela se fera dans les limites des ressources disponibles pour le programme et que toutes les activités d'appui seront à la mesure des ressources mises à la disposition du Fonds d'affectation spéciale. UN وتثق اللجنة في أنه سيجري الاضطلاع بذلك في حدود الموارد المتاحة للبرنامج وأن جميع أنشطة الدعم ستتناسب مع التمويل المتوفر في الصندوق الاستئماني.
    Considérant également que la Convention s'applique à toutes les utilisations et à toutes les ressources des océans et que toutes les activités du système des Nations Unies dans ce domaine doivent être menées dans le respect de ses dispositions, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتفاقية تشمل جميع أوجه استخدام البحار ومواردها وأن جميع اﻷنشطة المتصلة بذلك داخل منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى أن تنفذ بطريقة تتمشى مع هذه الاتفاقية،
    Il indique également que l'annexe sera modifiée en tant que de besoin, en conformité avec le texte approuvé par le Groupe de travail de la Commission, et que toutes les modifications voulues seront incluses dans un second rectificatif qui sera publié et examiné par la Conférence. UN وأشار أيضا إلى أن المرفق سيُعدَّل حسب الاقتضاء ليتواءم مع النص الذي أقره الفريق العامل التابع للجنة، وإلى أن جميع التصويبات اللازمة ستدرج في تصويب ثان يصدر لاحقا لينظر فيه المؤتمر.
    :: Toute médiation doit se fonder sur la conviction qu'il n'y a pas de solution durable qui soit purement militaire et que toutes les solutions doivent être le fruit du dialogue et de la négociation. UN يجب أن تستند جميع الوساطات على اعتقاد راسخ بعدم استدامة أي تسوية عسكرية بحتة على الإطلاق، وبأن جميع التسويات يجب أن تكون نتيجة للحوار والمفاوضات.
    L'État partie ajoute qu'à chaque type d'affaire correspond une procédure et que toutes les audiences se déroulent conformément aux règles en vigueur. UN وتضيف الدولة الطرف أن كل قضية قانونية تتبع إجراء معيناً وأن كل جلسة سماع في المحكمة تخضع للقواعد ذات الصلة.
    Les modifications qui pourraient y être apportées devraient assurer que toutes les restrictions du droit à la liberté de la personne et du droit de circuler librement soient fondées sur une suspicion raisonnable de participation à une activité criminelle, et que toutes les mesures ainsi prises soient conformes au Pacte, notamment aux dispositions de l'article 9 et du paragraphe 1 de l'article 12. UN وينبغي أن تكفل أي تعديلات يتم إدخالها على مشروع القانون أن تكون جميع القيود المفروضة على الحق في الحرية وحرية التنقل مستندة إلى وجود شبهة معقولة بالمشاركة في نشاط إجرامي وأن تكون جميع هذه التدابير متوافقة مع أحكام العهد، بما في ذلك المادة 9 والفقرة 1 من المادة 12.
    Des efforts bien plus importants s'imposent pour faire en sorte que les zones minées soient nettoyées dans les délais fixés par la Convention, que les victimes des mines reçoivent les soins dont elles ont besoin et que toutes les autres attentes suscitées par la Convention se réalisent. UN وما زال مطلوباً فعل الكثير لضمان إزالة الألغام من المناطق المزروعة فيها في المواعيد النهائية المحددة في الاتفاقية، ولضمان تلقي ضحايا الألغام الرعاية اللازمة والوفاء بجميع الوعود الأخرى في الاتفاقية.
    Il l'engage à faire en sorte que tous les États fédérés adoptent et appliquent effectivement des lois sur le harcèlement sexuel et que toutes les dispositions contraires à l'article 3 du Pacte soient supprimées de la législation fédérale et de celle des États fédérés. UN وتدعو الدولة الطرف إلى ضمان أن تعتمد جميع ولاياتها قوانين بشأن التحرش الجنسي وتنفذها بفعالية، وإلغاء أي أحكام تنافي المادة 3 من العهد في قوانين الاتحاد والولايات.
    15. M. Khalizov (Fédération de Russie) dit que son pays préconise traditionnellement une approche équilibrée quant au budget ordinaire et aux budgets des opérations de maintien de la paix et que toutes les propositions relatives à l'ouverture de crédits supplémentaires doivent être dûment justifiées. UN 15 - السيد خاليزوف (الاتحاد الروسي): قال إن بلده درج على الدعوة إلى اعتماد نهج متوازن إزاء الميزانية العادية وميزانيات عمليات حفظ السلام وإن جميع المقترحات المتعلقة بمخصصات إضافية يجب تبريرها بعناية.
    L'Ukraine a fait observer que, sous réserve qu'un financement adéquat soit assuré et que toutes les procédures internes nécessaires puissent être achevées, l'usine chimique de Pavlograd, en collaboration avec les ingénieurs militaires, serait en mesure de détruire les stocks restants de mines PFM-1 de manière appropriée. UN وتفيد أوكرانيا بإمكانية التخلص بصورة سليمة من بقية الألغام الأرضية من طراز PFM-1 بواسطة المصنع الكيميائي في بافلوغراد بالتعاون مع سلاح المهندسين، إذا توفر التمويل اللازم واستُكملت جميع الإجراءات الداخلية الضرورية.
    Le Gouvernement turc tient à souligner à cet égard que tous les pays qui ne l'ont pas encore fait devraient devenir parties au Traité et que toutes les parties au Traité devraient respecter strictement les obligations qui en découlent pour elles. UN وتود حكومة تركيا أن تؤكد في هذا السياق أنه ينبغي لجميع البلدان التي لم تقم بذلك بعد أن تنضم إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وأنه ينبغي لجميع اﻷطراف في المعاهدة أن يحترموا التزاماتهم الناشئة بموجب المعاهدة احتراما تاما.
    4. Exige en outre que le RCD-Goma se retire de Pweto, qu'il occupe en violation du plan de Kampala et du sous-plan de désengagement d'Harare, de façon à en permettre la démilitarisation, et que toutes les autres parties se retirent aussi des sites qu'elles occupent en violation du plan de Kampala et du sous-plan de désengagement d'Harare; UN 4 - يطالب أيضا بانسحاب قــوات التجمــع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما من بويتو التي تحتلها في مخالفة لخطتي كمبالا وهراري لفض الاشتباك، وذلك ليتسنى تجريد هذه المنطقة من السلاح، وأن تقوم جميع الأطراف الأخرى أيضا بالانسحاب من الأماكن التي تحتلها في مخالفة لخطتي كمبالا وهراري لفض الاشتباك؛
    a) Lancer une enquête complète, efficace et impartiale sur les événements survenus à Andijan en mai 2005, de manière à garantir que les particuliers puissent porter plainte et que toutes les personnes responsables de violations de la Convention soient traduites en justice. UN (أ) إجراء تحقيق كامل وفعال ونزيه في الأحداث التي وقعت في أيار/مايو 2005 في أنديجان لضمان إتاحة الفرصة للأفراد لتقديم الشكاوى وإجراء تحقيق مع جميع الأشخاص المسؤولين عن انتهاك أحكام الاتفاقية وتقديمهم إلى العدالة.
    L'objectif est de passer périodiquement en revue les ouvrages et de gérer et de revoir continuellement les magasins afin que les lieux de stockage, qui sont limités, soient utilisés efficacement et que toutes les collections soient bien disposées et faciles d'accès pour quiconque veut les consulter. UN والهدف في هذا المجال هو الاستعراض المستمر للمواد ومواصلة صيانة اﻷرفف ومراجعتها حتى يتم بكفاءة استخدام الحيز المحدود المخصص للتخزين، وحسن ترتيب جميع المجموعات المكتبية مع تيسير استرجاعها ﻷغراض اﻹحالة إليها.
    82. La délégation sénégalaise souligne que l'état de droit dans la lutte contre le terrorisme est d'une importance primordiale et que toutes les mesures doivent être conformes au droit international y compris humanitaire, ainsi qu'aux droits de l'homme. UN 82 - وشدد على أن لسيادة القانون في سياق جهود مكافحة الإرهاب أهمية بالغة، وعلى أن جميع التدابير المتخذة يجب أن تكون متوافقة مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    Il a également exigé que les parties respectent pleinement le statut de la zone de sécurité de Srebrenica et que toutes les parties garantissent au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et aux autres organismes internationaux d'aide humanitaire le libre accès à la zone de sécurité de Srebrenica. UN كما طالب مجلس اﻷمن بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينتسا اﻵمنة وطالب أيضا بأن تسمح جميع اﻷطراف بوصول مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ووكالات المساعدة اﻹنسانية الدولية اﻷخرى بلا عائق إلى منطقة سريبرينتسا اﻵمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus