L'Allemagne a demandé comment le Gouvernement évalue l'impact du système de parrainage et quelles sont les mesures mises en œuvre pour protéger les travailleurs de la situation de dépendance qui en découle. | UN | وسألت ألمانيا عن تقدير الحكومة لأثر نظام الكفيل وما هي التدابير المتخذة لحماية العمال مما يخلفه هذا النظام من تبعية. |
b) S'il existe un plan d'action national pour lutter contre la traite et quelles sont les mesures prises pour apporter une aide aux victimes, notamment sur les plans médical, social et juridique. | UN | كيف تطورت هذه الظروف غير المؤاتية مع مرور الوقت؟ وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتصحيح هذه الأوضاع؟ يرجى وصف تأثير هذه التدابير مع مرور الوقت والإفادة عن حالات النجاح والمشاكل وأوجه القصور. |
Elle voudrait savoir quels sont, de l'avis de l'État partie, les principaux obstacles à l'égalité des femmes en matière d'emploi dans les secteurs public et privé, et quelles sont les mesures prises pour les surmonter. | UN | كما أنها تريد معرفة العقبات الأساسية، برأي الدولة الطرف، التي تقف حائلا أمام المساواة في الحقوق للمرأة في قطاعي العمل العام والخاص، وما هي التدابير التي يجري اتخاذها للتغلب على تلك العقبات. |
Quels sont les obstacles à supprimer en priorité et quelles sont les mesures pratiques à prendre ? | UN | ما هي الحواجز التي ينبغي إزالتها على سبيل الأولوية، وما هي الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها؟ |
Comment les Parties devraient—elles promouvoir la suppression des obstacles au transfert de technologies ? Quels sont les obstacles à supprimer en priorité et quelles sont les mesures pratiques à prendre ? | UN | كيف ينبغي لﻷطراف أن تعزﱢز إزالة الحواجز التي تعترض نقل التكنولوجيا؟ وما هي الحواجز التي تشكل أولوية وما هي الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها؟ |
À cet égard, Mme Evatt se joint à M. Scheinin pour demander à la délégation argentine pourquoi il est nécessaire d'obtenir une autorisation judiciaire pour subir un avortement et quelles sont les mesures prises par le Gouvernement pour corriger cette situation. | UN | وانضمت السيدة إيفات في هذا الصدد، إلى السيد شاينين في سؤاله إلى الوفد الأرجنتيني عن وجه الضرورة في الحصول على إذن قضائي لإجراء الإجهاض وعن التدابير التي اتخذتها الحكومة لتصحيح هذا الوضع. |
Elle fait actuellement l'objet d'une enquête à laquelle procède une commission qui étudie comment lutter contre la pornographie impliquant des enfants et quelles sont les mesures législatives ou autres qui pourraient être prises pour empêcher que n'existent et que ne soient distribués des documents pornographiques impliquant des enfants. | UN | وهذا الموضوع مطروح حاليا على لجنة تحقيق تدرس كيفية مكافحة المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال، وماهية التدابير التشريعية وغيرها التي يمكن اتخاذها لمنع وجود وتوزيع المواد اﻹباحية المتعلقة باﻷطفال. |
Si les minorités sont concentrées dans certaines zones, dispose-t-on de données ventilées sur le nombre d'enseignants qualifiés en poste dans ces zones, et quelles sont les mesures mises en place pour former des enseignants issus de la minorité? | UN | :: في الأماكن التي تتركز فيها الأقليات جغرافياً، هل هناك بيانات مصنفة عن عدد المعلمين المؤهلين في هذه المناطق، وما هي التدابير المطبقة لتدريب المعلمين المنتمين إلى الأقلية؟ |
Lorsqu'il existe des formes décentralisées de gouvernement et d'administration, quels pouvoirs les autorités locales possèdent-elles et quelles sont les mesures mises en place pour allouer à ces autorités des ressources suffisantes pour leur permettre d'accomplir efficacement leurs missions? | UN | :: حيث توجد أشكال غير مركزية للحكم والإدارة، فما هي السلطات التي تتمتع بها السلطات المحلية وما هي التدابير المعتمدة لتوفير ما يكفي من الموارد من أجل التنفيذ الفعلي لولايتها؟ |
La conférence permettra d'examiner de plus près quelles sont les raisons qui empêchent les États de devenir parties à l'Accord et quelles sont les mesures que nous pouvons prendre collectivement pour qu'un plus grand nombre d'États deviennent parties à cet accord. | UN | وسيوفر لنا المؤتمر فرصة النظر مليا في ما يمنع الدول من الانضمام، وما هي التدابير التي يمكننا اتخاذها جماعيا لضم المزيد من الدول. |
Elle est heureuse d'entendre que la lutte contre la ségrégation sexuelle et la réduction de l'écart salarial comptent désormais parmi les priorités du gouvernement, mais se demande si des objectifs précis ont été fixés avec un calendrier bien défini et quelles sont les mesures concrètes qui sont prises ou envisagées. | UN | وقالت إنها يسعدها أن تسمع أن التغلب على الفصل بين الجنسين وتضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين قد أصبح من أولويات الحكومة، بيد أنها تتساءل عمّا إذا كانت قد وضعت أهدافاً محدَّدة بآجال زمنية وما هي التدابير الملموسة التي تتخذها أو تُزمِع في اتخاذها. |
Si ce décret est déjà appliqué, elle aimerait savoir s'il a créé une différence au regard de la situation de facto et quelles sont les mesures spécifiques et juridiquement exécutoires qu'il contient. | UN | فإذا دخل هذا المرسوم حيز النفاذ، فإنها تود أن تعرف ما إذا كان قد أدى إلى حدوث اختلاف في الحالة الفعلية، وما هي التدابير المحددة التي يتضمنها والقابلة للتنفيذ قانونياً. |
Elle aimerait savoir si les raisons de cette baisse ont été étudiées et quelles sont les mesures envisagées pour remédier à la situation. | UN | وقالت إنها مهتمة بمعرفة إن كان قد أجري أي بحث في الأسباب التي دعت إلى هذا الانخفاض وما هي التدابير التي ستتخذ لمعالجة هذه الحالة. |
Il serait par conséquent intéressant de savoir si une analyse a été effectuée pour connaître les raisons de cette faible participation et quelles sont les mesures qui sont prises pour accroître le nombre de femmes qui prennent part à la vie politique et sensibiliser à cette question. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إن كان قد أُجري أي تحليل بشأن أسباب انخفاض هذه المشاركة، وما هي التدابير الجاري اتخاذها لزيادة عدد النساء المشاركات في الحياة السياسية وزيادة الوعي بهذه المسألة. |
Durabilité: ONU-Océans peut-il continuer d'exister en tant que mécanisme, quels sont les facteurs qui menacent son existence, sa pertinence et son efficacité, et quelles sont les mesures qui ont été adoptées? | UN | الاستدامة: هل يمكن للشبكة أن تستمر كآلية، وما هي العوامل التي تهدد استمرارها وأهميتها وفعاليتها، وما هي التدابير التي اتخذت؟ |
Durabilité: ONU-Océans peut-il continuer d'exister en tant que mécanisme, quels sont les facteurs qui menacent son existence, sa pertinence et son efficacité, et quelles sont les mesures qui ont été adoptées? | UN | الاستدامة: هل يمكن للشبكة أن تستمر كآلية، وما هي العوامل التي تهدد استمرارها وأهميتها وفعاليتها، وما هي التدابير التي اتخذت؟ |
Quel devrait être l'objectif d'une collaboration avec les institutions multilatérales compétentes pour promouvoir le transfert de technologies et quelles sont les mesures pratiques à prendre ? | UN | ما هو الهدف الذي ينبغي توخيه للتعاون مع المؤسسات المختصة المتعددة اﻷطراف بغية تعزيز نقل التكنولوجيا وما هي الخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها؟ |
Il serait utile de savoir combien d'hommes ont été poursuivis pour avoir eu des relations sexuelles avec des filles de moins de 16 ans et quelles sont les mesures prises pour empêcher les hommes de maltraiter les adolescentes et de mettre en danger leur épanouissement. | UN | وقالت إن من المفيد معرفة عدد الرجال الذين تعرضوا للمقاضاة بسبب علاقاتهم الجنسية مع فتيات دون السادسة عشرة من العمر وما هي الخطوات التي تتخذ الآن لمنع الرجال من الاعتداء على الفتيات المراهقات وبالتالي إعاقة نمائهن بذلك. |
M. El Shafei se demande si toute activité politique est interdite au Soudan et quelles sont les mesures prises pour assurer l'application de l'article 25 du Pacte. | UN | وتساءل السيد الشافعي عما إذا كانت ممارسة أي نشاط سياسي محظورة أم لا في السودان وعن التدابير المتخذة لتأمين تطبيق المادة ٥٢ من العهد. |
L'oratrice demande comment les États pourraient appuyer les activités de la Rapporteuse spéciale et rendre la lutte contre la traite plus efficace et quelles sont les mesures qu'il faudrait prendre en priorité pour faire en sorte que les victimes aient accès à la justice. | UN | وتساءلت عن سبل دعم الدول للعمل الذي تقوم به المقررة الخاصة، وجعل مكافحة الاتجار أكثر فعالية، وعن التدابير ذات الأولوية التي ينبغي اتخاذها لضمان وصول الضحايا إلى العدالة. |