"et règlements concernant" - Traduction Français en Arabe

    • والأنظمة المتعلقة
        
    • واللوائح المتعلقة
        
    • وأنظمة تتصل
        
    • وأنظمتها الوطنية المتعلقة
        
    • واللوائح التي تنظم
        
    • واللوائح الخاصة
        
    • واللوائح المتصلة
        
    • والنظم الخاصة
        
    Cela pourra exiger certaines adaptations pratiques des règles et règlements concernant les budgets et les effectifs. UN وقد يتطلب ذلك بعضا من التأقلم العملي مع القواعد والأنظمة المتعلقة بالميزانيات والموظفين.
    La législation pénale sanctionne les atteintes aux lois et règlements concernant la circulation des armes et des munitions. UN وتنص التشريعات الجنائية لأذربيجان على عقوبات لخرق القوانين والأنظمة المتعلقة بتداول الأسلحة والذخيرة.
    Toutefois, dans certaines circonstances, il peut être insuffisant d'exiger que les lois et règlements concernant l'accès à des recours utiles en cas de violation des droits économiques, sociaux et culturels n'établissent pas de discrimination. UN بيد أنه قد لا يكون كافياً، في بعض الظروف، اشتراط عدم وجود تمييز في القوانين والأنظمة المتعلقة بالوصول إلى سبل الانتصاف القانوني من انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Grâce à leurs activités de formation et aux séminaires qu'elles organisent, elles permettent au grand public et aux migrants eux-mêmes de mieux comprendre les lois et règlements concernant l'immigration et l'émigration. UN وعن طريق التدريب والحلقات الدراسية توجد هذه المنظمات وعيا بين الجمهور العام وجماعات المهاجرين بالقوانين واللوائح المتعلقة بالهجرة والمهاجرة.
    Premièrement, ils pourraient fournir des informations sur les normes et règlements concernant les produits biologiques, les débouchés commerciaux et d'autres facteurs pouvant intéresser les exportateurs des pays en développement. UN إذ يمكن لهذه البلدان أولاً أن تقدم معلومات عن المعايير واللوائح المتعلقة بالمنتجات العضوية، وعن الفرص المتاحة في الأسواق وغير ذلك من العوامل التي تهم المصدرين من البلدان النامية.
    Cela a conduit un certain nombre de pays à élaborer des lois et règlements concernant le transfert, le développement, l'adaptation et la diffusion de la technologie. UN وأدى هذا بعدد من الحكومات إلى صياغة قوانين وأنظمة تتصل بنقل التكنولوجيا وتطويرها وتطويعها ونشرها.
    10. Invite les États qui ne l’ont pas encore fait à soumettre au Secrétaire général des renseignements sur leurs lois et règlements concernant la prévention et la répression des actes de terrorisme international; UN ١٠ - تدعو الدول التي لم تقدم بعد إلى اﻷمين العام معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بمنع أعمال اﻹرهاب الدولي وقمعها، إلى القيام بذلك؛
    En même temps, le cadre commercial - y compris les règles, lois et règlements concernant la création et l'exploitation des sociétés, l'entrée et la sortie des marchés, ainsi que les procédures juridiques - doit être clair, stable, prévisible et efficace. UN وفي الوقت نفسه، فإن اﻹطار التجاري - بما في ذلك القواعد والقوانين واللوائح التي تنظم إنشاء الشركات وعملياتها، والدخول إلى اﻷسواق والخروج منها، فضلا عن إجراءات اﻹنفاذ القانوني - ينبغي أن يكون واضحا ومستقرا وفعالا ويمكن التنبؤ به.
    Le Gouvernement prend actuellement des mesures pour renforcer les lois et règlements concernant l'accessibilité et la mobilité personnelle sans lesquelles les personnes handicapées ne peuvent pas participer pleinement à tous les aspects de la vie ni exercer leur droit de circuler librement. UN وتتخذ الحكومة خطوات لإنفاذ القوانين واللوائح الخاصة بالوصول والتنقل الشخصي والتي لا يستطيع ذوو الإعاقة بدونهما المشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة أو التمتع بحريتهم في الحركة.
    Le PNUE poursuivait ses activités par l'intermédiaire de ses réseaux, notamment la coopération entre pays en développement en matière de transfert de technologies et la prévention du trafic illicite; il s'efforçait aussi, de concert avec les organisations régionales et internationales existantes, de renforcer les politiques et règlements concernant l'ozone. UN وقد واصل برنامج البيئة أنشطته الشبكية، بما في ذلك التعاون فيما بين البلدان النامية بشأن نقل التكنولوجيا ومنع الاتجار غير المشروع، وهو يتعاون الآن مع المنظمات الإقليمية والدولية القائمة بغية تعزيز السياسات واللوائح المتصلة بالأوزون.
    b) Les gouvernements devraient élaborer et renforcer les lois et règlements concernant les déchets dangereux et en renforcer la mise en vigueur; UN )ب( ينبغي أن تتولى الحكومات تطوير وتدعيم القوانين والنظم الخاصة بالنفايات الخطرة، وتعزيز تنفيذها؛
    Le PNUD était disposé à affiner ses orientations et règlements concernant l'appui budgétaire direct et la mise en commun des ressources, s'agissant en particulier de l'évaluation des risques, lorsque le Conseil aurait donné son accord. UN وما برح البرنامج على أهبة الاستعداد لصقل المبادئ التوجيهية والأنظمة المتعلقة بالدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم المخاطر، إذا وافق المجلس على ذلك.
    Le PNUD était disposé à affiner ses orientations et règlements concernant l'appui budgétaire direct et la mise en commun des ressources, s'agissant en particulier de l'évaluation des risques, lorsque le Conseil aurait donné son accord. UN وما برح البرنامج على أهبة الاستعداد لصقل المبادئ التوجيهية والأنظمة المتعلقة بالدعم المباشر للميزانية والتمويل الجماعي، ولا سيما فيما يتعلق بتقييم المخاطر، إذا وافق المجلس على ذلك.
    La crise économique mondiale a rendu nécessaires des ajustements des règles et règlements concernant le commerce, l'investissement, la finance et les questions environnementales et sociales. UN كما أدت الأزمة الاقتصادية العالمية إلى إجراء تعديلات في القواعد والأنظمة المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتمويل والأمور البيئية والاجتماعية.
    50. Le droit des travailleurs au repos et aux loisirs est prévu par la Constitution et d'autres lois et règlements concernant le travail. UN 50- يضمن الدستور والقوانين والأنظمة المتعلقة بالعمل حق العاملين في الراحة والاستجمام.
    Au cours de ces visites, ils ont lancé une vaste campagne de sensibilisation et préconisé une application plus stricte des lois et règlements concernant le recrutement dans les établissements militaires, les institutions de formation et les collectivités locales dans diverses régions. UN وخلال الزيارات الميدانية، قاموا بحملة توعية واسعة النطاق من أجل تعزيز الوعي وتشجيع إنفاذ القوانين والأنظمة المتعلقة بالتجنيد على نحو أكثر صرامة في أوساط المؤسسات العسكرية ومؤسسات التدريب والمجتمعات المحلية في مختلف أرجاء البلاد.
    Les gardiens de prison et autres responsables de l'application des lois devraient recevoir une formation qui les familiarise avec ces normes et avec les textes et règlements concernant le recours à la force et l'emploi d'armes à feu en vue d'empêcher des évasions ou de contenir des troubles. UN وينبغي أن يتلقى حراس السجون وغيرهم من المواطنين المكلفين بانفاذ القوانين تدريباً للالمام بهذه المعايير وكذلك القواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة واﻷسلحة النارية لمنع الهروب من السجن أو السيطرة على الاضطرابات.
    Les gardiens de prison et autres responsables de l'application des lois devraient recevoir une formation qui les familiarise avec ces normes et avec les textes et règlements concernant le recours à la force et l'emploi d'armes à feu en vue d'empêcher des évasions ou de contenir des troubles. UN وينبغي أن يتلقى حراس السجون وغيرهم من المواطنين المكلفين بانفاذ القوانين تدريباً للالمام بهذه المعايير وكذلك القواعد واللوائح المتعلقة باستخدام القوة واﻷسلحة النارية لمنع الهروب من السجن أو السيطرة على الاضطرابات.
    Cela a conduit un certain nombre de pays à élaborer des lois et règlements concernant le transfert, le développement, l'adaptation et la diffusion de la technologie. UN وأدى هذا بعدد من الحكومات الى صياغة قوانين وأنظمة تتصل بنقل التكنولوجيا وتطويرها وتطويعها ونشرها.
    11. Invite les États qui ne l'ont pas encore fait à soumettre au Secrétaire général des renseignements sur leurs lois et règlements concernant la prévention et la répression des actes de terrorisme international; UN 11 - تدعو الدول التي لم تقدم بعد إلى الأمين العام معلومات عن قوانينها وأنظمتها الوطنية المتعلقة بمنع أعمال الإرهاب الدولي وقمعها، إلى القيام بذلك؛
    Les traités internationaux relatifs aux armes à feu, les interdictions concernant les armes à feu dans le Code pénal, la loi No 77/99/M du 8 novembre 1998 contenant la réglementation sur les armes à feu et les munitions ainsi que les lois et règlements concernant le commerce extérieur constituent le cadre juridique pour la réglementation sur les armes dans la Région administrative spéciale de Macao. UN وتشمل المعاهدات الدولية بشأن الأسلحة النارية والذخائر والقواعد التي تحظر الأسلحة النارية في قانون العقوبات، رقم 77/99/M المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1999، بشأن قواعد تنظيم الأسلحة النارية والذخائر، وكذلك القوانين واللوائح التي تنظم التجارة الخارجية، والنظام القانوني لمراقبة الأسلحة في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة.
    f) Les efforts déployés par la Caisse de sécurité sociale pour résoudre le problème du handicap : la Caisse est un des principaux organes s'occupant de toutes les catégories de handicapés dans la Jamahiriya et assume directement la responsabilité de la mise en œuvre des lois et règlements concernant le versement de prestations financières et autres aux handicapés. UN (و) جهود صندوق الضمان الاجتماعي حيال مشكلة الإعاقة: صندوق الضمان الاجتماعي هو إحدى الهيئات الكبرى التي تعنى بكافة فئات المعاقين في الجماهيرية العظمى، والمسؤولة بشكل مباشر عن تنفيذ القوانين واللوائح الخاصة بتقديم المنافع النقدية والعينية لفئات المعاقين.
    - De bureaux régionaux suffisamment pourvus de moyens pour assurer la mise en valeur de la forêt, surveiller les concessions forestières et faire respecter les lois et règlements concernant la forêt; UN - وجود مكاتب إقليمية قادرة على العمل ومزودة بما يلزم لإدارة الغابات ومراقبة الشركات الحاصلة على امتياز قطع الأخشاب وإعمال القوانين واللوائح المتصلة بالغابات
    b) Les gouvernements devraient élaborer et renforcer les lois et règlements concernant les déchets dangereux et en renforcer la mise en vigueur; UN )ب( ينبغي أن تتولى الحكومات تطوير وتدعيم القوانين والنظم الخاصة بالنفايات الخطرة، وتعزيز تنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus