"et règlements du pays" - Traduction Français en Arabe

    • وأنظمة البلد
        
    • والأنظمة المعمول بها في البلد
        
    • واللوائح المحلية
        
    • ولوائح الدولة
        
    L'article 2 de la Convention de 1951 prévoit que les réfugiés doivent, en particulier, se conformer aux lois et règlements du pays où ils se trouvent, ainsi qu'aux mesures prises pour le maintien de l'ordre public. UN فتنص المادة ٢ من اتفاقية عام ١٥٩١ على أنه يتعين على اللاجئين الامتثال بصفة خاصة لقوانين وأنظمة البلد الذي يوجدون فيه وأن يتقيدوا باﻹضافة إلى ذلك بالتدابير المتخذة فيه للمحافظة على النظام العام.
    Les privilèges, immunités, exemptions et facilités dont jouissent les diplomates ne constituent en aucun cas une excuse pour ne pas observer les lois et règlements du pays hôte. UN وينبغي ألا تعتبر الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات المخولة للدبلوماسيين ترخيصا في أي وقت بعدم الاكتراث بقوانين وأنظمة البلد المضيف.
    2. Sauf disposition contraire du présent Accord ou de la Convention générale, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal. UN ٢ - تسري قوانين وأنظمة البلد المضيف داخل مباني المحكمة، عدا ما نُص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة.
    De plus, les lois et règlements du pays ne font aucune distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين والأنظمة المعمول بها في البلد لا تميز بين الرجل والمرأة.
    Le paragraphe 6 du modèle d'accord sur le statut des forces dispose que tous les membres d'une mission de maintien de la paix doivent observer intégralement les lois et règlements du pays. UN م-16 وتنص الفقرة 6 من الاتفاق النموذجي لمركز القوات على أن يحترم جميع أفراد عملية حفظ السلام.جميع القوانين واللوائح المحلية.
    7) Pour atteindre les objectifs de l'Accord, les Parties contractantes encouragent et facilitent la formation d'entités juridiques appropriées associant leurs investisseurs en vue de concevoir et d'exécuter des projets d'investissement dans divers secteurs économiques, conformément aux lois et règlements du pays d'accueil " (art. 2). UN (7) لتحقيق أهداف الاتفاق، تشجع الدولتان المتعاقدتان وتيسّران تكوين وإنشاء الكيانات القانونية المشتركة المناسبة بين مستثمري الدولتين المتعاقدتين لإقامة وتطوير وتنفيذ مشاريع الاستثمار في مختلف قطاعات الاقتصاد وفقاً لقوانين ولوائح الدولة المضيفة " (المادة 2).
    Une délégation a souligné que les forces de maintien de la paix se devaient de respecter les lois et règlements du pays hôte. UN 17 - وأُعرب عن رأي يؤكد الحاجة إلى احترام قوات حفظ السلام لقوانين وأنظمة البلد المضيف.
    2. Sauf disposition contraire du présent Accord, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal écossais. UN )٢( تنطبق قوانين وأنظمة البلد المضيف داخل مقر المحكمة الاسكتلندية، باستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق.
    2. Sauf disposition contraire du présent Accord ou de la Convention générale, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal. UN ٢ - باستثناء ما ينص على خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة، تنطبق قوانين وأنظمة البلد المضيف على اراضي المحكمة.
    1. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes bénéficiant de tels privilèges et immunités ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôte. UN ١ - دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، يتوجب على جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الامتيازات والحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    29. Les lois et règlements du pays hôte concernant l'utilisation de véhicules à moteur diplomatiques, leur stationnement et les questions connexes doivent être conformes aux obligations que le pays a assumées en vertu d'instruments juridiques internationaux. UN ٢٩ - ينبغي أن تكون قوانين وأنظمة البلد المضيف المتعلقة بتشغيل المركبات الدبلوماسية ووقوفها وما يرتبط بذلك من مسائل منسجمة مع التزاماته بموجب الصكوك القانونية الدولية.
    Aux termes de l'article 41 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'article 55 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, toutes les personnes visées dans ces articles ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôtede l'État de résidence, y compris la législation du travail. UN بموجب المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    Aux termes de l'article 41 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'article 55 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, toutes les personnes visées dans ces articles ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôte, y compris la législation du travail. UN بموجب المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 41 de la Convention de Vienne, les États Membres ont toujours reconnu leur devoir de respecter les lois et règlements du pays hôte, tout en notant que ce devoir est sans préjudice des privilèges et immunités des agents diplomatiques. UN 4 - ووفقا للفقرة 1 من المادة 41 من اتفاقية فيينا، تعترف الدول الأعضاء دائما بأن من واجبها احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف وتلاحظ في الوقت ذاته أن هذا الواجب لا يُخل بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم.
    1. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, les personnes jouissant de tels privilèges et immunités sont tenues de respecter les lois et règlements du pays hôte. UN )١( دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، يتوجب على جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الامتيازات والحصانات احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    :: Aux termes de l'article 2 de la Convention de 1951, un réfugié a le devoir de se conformer aux lois et règlements du pays où il se trouve, ainsi qu'aux mesures prises pour maintenir l'ordre public; UN :: الواجب الذي تفرضه المادة 2 من اتفاقية 1951 على اللاجئ بالامتثال للقوانين والأنظمة المعمول بها في البلد الذي يجد فيه نفسه، وكذا للتدابير المتخذة لحفظ النظام العام فيه.
    Les employés de fournisseurs et de vacataires sont régis par les conditions et les politiques d'emploi de leur employeur ainsi que par les lois et règlements du pays où leur employeur est constitué en société, de celui où il exerce son activité, ou des deux. UN 28 - يخضع موظفو الموردين والمتعهدين لشروط وسياسات العمل لرب العمل وكذلك للقوانين والأنظمة المعمول بها في البلد الذي تأسست فيه شركة رب العمل، والبلد الذي تزاول فيه هذه الشركة نشاطها، أو كلاهما.
    7) Pour atteindre les objectifs de l'Accord, les Parties contractantes encouragent et facilitent la formation d'entités juridiques appropriées associant leurs investisseurs en vue de concevoir et d'exécuter des projets d'investissement dans divers secteurs économiques, conformément aux lois et règlements du pays d'accueil. " UN (7) وتوصلاً إلى بلوغ أهداف الاتفاق، تقوم الدولتان المتعاقدتان بتشجيع وتيسير تكوين وإقامة كيانات قانونية مشتركة مناسبة لمستثمري الدولتين المتعاقدتين من أجل إنشاء وتطوير وتنفيذ مشاريع استثمارية في مختلف القطاعات الاقتصادية وفقاً لقوانين ولوائح الدولة المضيفة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus