"et règles du droit humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • القانون اﻹنساني وقواعده
        
    • وقواعد القانون اﻹنساني
        
    • القانون الدولي الإنساني وقواعده
        
    L'obligation d'éliminer les armes nucléaires continue à s'imposer à ces États, l'objectif étant d'écarter la menace que ces armes peuvent présenter et d'où pourrait résulter la violation de la Charte ou des principes et règles du droit humanitaire. UN فالالتزام بالقضاء على هذه اﻷسلحة لا يزال ملزما لتلك الدول كيما تزيل خطر هذه اﻷسلحة الذي يهدد بانتهاك الميثاق ومبادئ القانون اﻹنساني وقواعده.
    Mais en même temps, un emploi de la force qui serait proportionné conformément au droit de la légitime défense doit, pour être licite, satisfaire aux exigences du droit applicable dans les conflits armés, dont en particulier les principes et règles du droit humanitaire. UN إلا أنه في الوقت نفسه، ينبغي لاستعمال القوة التي تكون متناسبة بموجب قانون الدفاع عن النفس، لكي يكون مشروعاً، أن يفي بمتطلبات القانون الساري في أوقات النزاع المسلح وهي التي تتكون بصفة خاصة من مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده.
    La demande que l'Assemblée générale a adressée à la Cour soulève la question de l'applicabilité des principes et règles du droit humanitaire en cas de recours aux armes nucléaires, et celle des conséquences que cette applicabilité aurait sur la licéité du recours à ces armes; mais elle ne soulève pas la question de savoir quelle serait la nature du droit humanitaire qui s'appliquerait à l'emploi des armes nucléaires. UN ويثير الطلب الموجه من الجمعية العامة إلى المحكمة مسألة انطباق مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده في حالات اللجوء إلى اﻷسلحة النووية والنتائج المترتبة على ذلك الانطباق بالنسبة لمشروعية اللجوء إلى تلك اﻷسلحة. ولكنه لا يثير مسألة طابع القانون اﻹنساني الذي ينطبق على استخدام اﻷسلحة النووية.
    «La menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire.» (A/51/4, par. 182, p. 43) UN لقد أفتت المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي الساري في النزاع المسلح، وبخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    Le but principal de cette opinion est de démontrer que ce n'est pas généralement mais dans tous les cas qu'il serait contraire au droit international, et en particulier aux principes et règles du droit humanitaire, de recourir à l'emploi ou à la menace d'emploi des armes nucléaires. UN والغرض الرئيسي من هذه الفتوى هو بيان أن استخدام اﻷسلحة النووية والتهديد باستخدامها يكون دائما وليس بصورة عامة مخالفا ﻷحكام القانون الدولي ولا سيما مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني.
    83. Il a été soutenu au cours de la présente procédure que ces principes et règles du droit humanitaire font partie du jus cogens tel que le définit l'article 53 de la Convention de Vienne sur le droit des traités du 23 mai 1969. UN ٨٣ - ودفع في هذه الدعوى بأن مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني هذه هي جزء من القواعد اﻵمرة على نحو ما عرﱠفتها المادة ٥٣ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات المؤرخة ٢٣ أيار/ مايو ١٩٦٩.
    87. Enfin, la Cour voit dans la clause de Martens, qui continue indubitablement d'exister et d'être applicable, la confirmation que les principes et règles du droit humanitaire s'appliquent aux armes nucléaires. UN ٨٧ - وأخيرا تشير المحكمة إلى شرط مارتينز، الذي لا يُشك في استمرار وجوده وانطباقه، وذلك تأكيداً لكون مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده تنطبق على اﻷسلحة النووية.
    90. Si l'applicabilité aux armes nucléaires des principes et règles du droit humanitaire ainsi que du principe de neutralité n'est guère contestée, les conséquences qu'il y a lieu de tirer de cette applicabilité sont en revanche controversées. UN ٩٠ - ورغم أن انطباق مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده ومبادئ الحياد على اﻷسلحة النووية لا يكاد يكون موضع نزاع، فإن الاستنتاجات التي يُخلص إليها من هذا الانطباق هي، من ناحية أخرى، مثار للخلاف.
    «Il ressort des exigences susmentionnées que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaireUN " بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " .
    25. Je ne crois pas qu'il soit juridiquement utile de dire que l'emploi d'armes nucléaires est «généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire». UN ٢٥ - ولا أعتبر أن هناك أي جدوى قضائية في القول بأن استخدام اﻷسلحة النووية يكون " بصورة عامة مخالفا لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " .
    La Malaisie considère favorablement la décision de la Cour selon laquelle la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, spécialement aux principes et règles du droit humanitaire. UN وتنظر ماليزيا بعين التأييد الى قرار المحكمة بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها من شأنه أن يكون بصفة عامة منافيا لقواعد القانون الدولي الواجب التطبيق في النزاعات المسلحة، ولا سيما مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده.
    Certes les armes nucléaires ont été inventées après l'apparition de la plupart des principes et règles du droit humanitaire applicable dans les conflits armés, les conférences de 1949 et de 1974-1977 n'ont pas traité de ces armes et celles-ci sont différentes des armes classiques tant sur le plan qualitatif que sur le plan quantitatif. UN صحيح أن اﻷسلحة النووية اخترعت بعد أن كانت معظم مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده المنطبقة في أوقات النزاع المسلح قد وجدت فعلاً، وأن مؤتمري ١٩٤٩ و ١٩٧٤-١٩٧٧ ضربا صفحاً عن هذه اﻷسلحة، وأن هناك فرقاً نوعياً وكذلك فرقاً كمياً بين اﻷسلحة النووية وكافة اﻷسلحة التقليدية.
    «la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaireUN " التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده " .
    3. La Cour a raison de penser que la réponse à la question que l'Assemblée générale lui a posée ne consiste pas simplement à dire que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire. UN ٣ - وكما ترى المحكمة بحق أن اﻹجابة عن السؤال الذي وجهته إليها الجمعية العامة لا تكمن فقط في الحكم بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالف لقواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده.
    Deuxièmement, la Cour internationale de Justice a estimé en 1996 que " la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicables dans les conflits armés et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire " . UN " ثانيا، أعلنت محكمة العدل الدولية في عام ٦٩٩١ أن `التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها إنما هو عموماً أمر مخالف لقواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة، وبشكل خاص مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني`.
    Elle a cité notamment la clause de Martens dans laquelle elle voyait " la confirmation que les principes et règles du droit humanitaire s'appliquaient aux armes nucléaires " (par. 87). UN وتستشهد المحكمة بجملة أمور منها حكم مارتنز " كتأكيد لانطباق مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني على اﻷسلحة النووية " )الفقرة ٧٨(.
    Aux termes de cet avis, la menace ou l’emploi d’armes nucléaires serait généralement contraire au droit international applicable dans les conflits armés, et en particulier aux principes et règles du droit humanitaire; et il existe une obligation de poursuivre de bonne foi et de mener à leur terme des négociations conduisant au désarmement nucléaire sous tous ses aspects, sous un contrôle international strict et efficace. UN ومؤداه أن التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية أو استخدامها سيكون بوجه عام مناقضا للقانون الدولي المطبق في حالات النزاعات المسلحة، وبوجه خاص، مناقضاً لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني. وباﻹضافة إلى ذلك، قدﱢم رأي قانوني مؤداه أن هناك التزاماً بمواصلة إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي بكافة جوانبه في ظل مراقبة دولية شديدة فعالة، وذلك بحسن نية، ومن أجل الوصول بهذه المفاوضات إلى خاتمتها.
    Par l'avis consultatif qu'elle a rendu le 8 juillet 1996 sur la licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, la Cour internationale de Justice a opéré une percée juridique en établissant clairement que de tels actes " seraient généralement contraires aux règles du droit international applicables dans les conflits armés et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire " . UN وتبدأ الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن شريعة التهديد باﻷسلحة النووية أو باستخدامها عملاً قانونياً جديداً بأن تقرر بوضوح " أن التهديد باﻷسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وخاصة مع مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني " .
    Il convient de rappeler qu'à la section E de son avis consultatif, la Cour internationale a déclaré que < < ... la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicables dans les conflits armés, spécialement aux principes et règles du droit humanitaire > > . UN 17 - وتجدر الإشارة إلى أن الفقرة هاء من الفتوى تنص على " أن التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها مخالف بصورة عامـة لقواعد القانون الدولي المطبق في أوقات النـزاع المسلح وخاصة مبادئ القانون الدولي الإنساني وقواعده " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus