A son avis, il incombait au FNUAP d'aider les gouvernements à fixer des objectifs réalistes et réalisables. | UN | وأشار الى أن من مسؤولية الصندوق مساعدة الحكومات على تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق. |
i) Veiller à ce que les mandats des opérations de maintien de la paix soient clairs, crédibles et réalisables et à ce que ces opérations soient dotées des ressources voulues. | UN | ' 1` ضمان أن تكون الولايات المتعلقة بعمليات حفظ السلام واضحة ومعقولة وقابلة للتحقيق ومشفوعة بما يناسبها من الموارد. |
Ils nous ont aidés, grâce à leurs conseils judicieux, à formuler des recommandations rationnelles et réalisables. | UN | وقد ساعدتنا المشورة الحكيمة التي أسدوها إلينا على وضع توصيات سليمة وقابلة للتنفيذ. |
Alors que les soldats de la paix devraient soutenir les gouvernements hôtes dans ce domaine, l'orateur demande au Conseil de sécurité de leur donner des mandats clairs et réalisables. | UN | وبينما ينبغي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة تدعيم الحكومات المضيفة في هذا الصدد، حث المتكلم مجلس الأمن على إعطاء حفظة السلام ولايات واضحة وقابلة للتطبيق. |
Les opérations de maintien de la paix peuvent réussir seulement si on leur donne des mandats clairs et réalisables et des ressources adéquates. | UN | ولن تنجح عمليات حفظ السلام إلا إذا مُنحت ولايات واضحة قابلة للتحقيق وموارد كافية. |
Par ailleurs, il faut définir des objectifs quantifiables et réalisables pour mieux cibler l'action de l'ONUDI et inciter à intensifier ses efforts. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم صوغ أهداف يمكن تحقيقها وقابلة للقياس من أجل زيادة تركيز اليونيدو، وحثها على بذل المزيد من الجهود. |
Le défi, comme l'indique le rapport Brahimi lui-même, est l'établissement de mandats clairs, crédibles et réalisables. | UN | وكما يبين تقرير الإبراهيمي ذاته، فإن التحدي يتمثل في إنشاء ولايات واضحة وموثوق بها ويمكن تحقيقها. |
Elles devront être réalistes et réalisables. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير واقعية وقابلة للتحقيق. |
La Commission de statistique est invitée à déterminer si le mandat du Groupe est délimité avec suffisamment de précision et si ses objectifs sont clairs et réalisables. | UN | واللجنة اﻹحصائية مدعوة ﻷن تناقش ما إذا كانت ولاية الفريق تتسم بالتركيز وما إذا كانت اﻷهداف واضحة وقابلة للتحقيق. |
Dans le même temps, nous estimons que des mesures pratiques et réalisables doivent également être envisagées dans le projet de résolution. | UN | وفي ذات الوقت، نرى أنه ينبغي أيضا تناول تدابير عملية وقابلة للتحقيق في مشروع القرار. |
La nouvelle Décennie devait avoir des objectifs clairement définis, pratiques et réalisables. | UN | وشُدِّد على ضرورة تحديد أهداف العقد الجديد بوضوح، وعلى أن تكون هذه الأهداف عملية وقابلة للتحقيق. |
Des objectifs réalistes et réalisables devaient être utilisés comme indicateurs de la viabilité de l'endettement. | UN | وأشار إلى ضرورة استخدام أهداف واقعية وقابلة للتحقيق كمقاييس لتحمل الديون. |
Elles doivent être cohérentes et globales, mais aussi substantielles et réalisables. | UN | ويجب أن تكون متسقة وشمولية، وكذلك جوهرية وقابلة للتنفيذ. |
Le Conseil de sécurité doit définir des mandats clairs et réalisables. | UN | ويتعين على مجلس الأمن أن يصوغ ولايات واضحة وقابلة للتنفيذ. |
Dans ce contexte, il s'est efforcé d'élaborer des recommandations concrètes, applicables et réalisables pour le système. | UN | وحاول في هذا الإطار تقديم توصيات إلى المنظومة تعتبر ملموسة وقابلة للتطبيق والتحقيق. |
Compte tenu de cette sombre situation, nous nous devons de souligner que la paix et la sécurité internationales se trouvent à la croisée des chemins et que des solutions novatrices, audacieuses, réalistes et réalisables sont indispensables. | UN | وبالنظر إلى هذا الظرف العصيب، لا يسعنا إلا التشديد على أن السلم والأمن الدوليين أصبحا في مفترق طرق حاسم، وأنه لا بد من حلول ابتكارية وشجاعة وواقعية قابلة للتحقيق. |
Je suis convaincu que les objectifs du Millénaire pour le développement sont réalistes et réalisables. | UN | وأعتقد أن الأهداف الإنمائية للألفية هي أهداف واقعية يمكن تحقيقها. |
Les objectifs fixés sont ambitieux, mais nous sommes convaincus qu'ils sont réalistes et réalisables. | UN | لقد حددت الأهداف بشكل طموح، لكننا واثقون بأنها واقعية ويمكن تحقيقها. |
Il demande à ONU-HABITAT de fournir une justification complète des nouveaux postes, tenant compte de la disponibilité de recettes assurées et réalisables provenant de toutes les sources de financement. | UN | وطلبت إلى موئل الأمم المتحدة تقديم مبرر كاف للوظائف الجديدة، ومراعاة توفر الإيرادات المضمونة والممكنة من جميع مصادر التمويل. |
Le Programme d'action contient une large gamme de mesures dans divers secteurs, qui sont modestes et réalisables. | UN | ويتضمن برنامج العمل اتخاذ طائفة كبيرة من التدابير والإجراءات المتواضعة والقابلة للتحقيق في مختلف المجالات. |
Dans leur nouvelle position commune, ils proposeront des objectifs ambitieux, mais réalistes et réalisables dans le cadre des négociations de Genève. | UN | وسيحددون في موقفهم المشترك الجديد أهدافاً طموحةً لكنها واقعية وممكنة التحقيق لمفاوضات جنيف. |
Chaque État devrait subdiviser le Programme d'action de Beijing en activités pertinentes et réalisables à l'intérieur de ses frontières, contribuant ainsi à assurer un suivi effectif. | UN | وينبغي أن يقوم كل بلد بتحويل منهاج عمل بيجين إلى أنشطة مناسبة وممكنة التنفيذ على الصعيد القطري، لكي يصبح الرصد فعالا. |
Cela signifie qu'il faudra trouver des solutions durables et réalisables aux principaux problèmes qui font l'objet des négociations sur le statut permanent. | UN | وذلك يعني التوصل إلى حلول قابلة للتنفيذ والإدامة للقضايا الرئيسية التي تدور حولها مفاوضات الوضع الدائم. |
Définir des indicateurs détaillés, mesurables et réalisables pour toutes les unités administratives | UN | رصد مؤشرات تفصيلية وقابلة للقياس والإنجاز في جميع كيانات اليونيسيف. |
Mais, de nouveau, le succès dépendra d'objectifs rigoureusement circonscrits et réalisables. | UN | ولكن مرة أخرى سيكون النجاح متوقفا على وجود أهداف مركزة جدا ويمكن بلوغها. |
Ce rapport ayant été publié, le BSCI va s'atteler à la mise en œuvre des recommandations qui sont encore applicables et réalisables. | UN | أما الآن، وقد صدر التقرير، سيشرع المكتب في تنفيذ التوصيات التي لا تزال عملية ومجدية. |
Si l'Australie se félicite du dévouement et de l'acharnement au travail dont ont fait preuve les groupes de travail de l'Assemblée générale constitués en 1995, les États Membres ne doivent toutefois pas perdre de vue le fait que, pour parvenir à un véritable changement, les groupes doivent présenter des recommandations réalistes et réalisables. | UN | وفــي حين تحيي استراليا التفاني والعمل الجاد لﻷفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة والتي أنشئت في ١٩٩٥، فإنــه يجــب على الدول اﻷعضاء ألا تغيب عن ناظريها حقيقة أن تخلص الــى توصيات واقعية يمكن إنجازها وذلك حتى يمكن إحداث تغيير حقيقي. |