"et réalisations de" - Traduction Français en Arabe

    • وإنجازاتها
        
    • وإنجازات
        
    • وإنجازاته
        
    • ومنجزاتها
        
    Le Directeur de la Direction exécutive a présenté les travaux et réalisations de celle-ci pour la période 2011-2012. UN وقدم المدير التنفيذي تقريراً عن أنشطة المديرية وإنجازاتها أثناء فترة عامي 2011 و 2012.
    Rapport du Directeur de l'École des cadres du système des Nations Unies sur les travaux, activités et réalisations de l'École UN تقرير مدير كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة عن أعمال الكلية وأنشطتها وإنجازاتها
    En 1995, le Département, continuant sur sa lancée, s'est efforcé de tirer parti des nouvelles technologies pour transmettre une image fidèle et vivante des objectifs et réalisations de l'ONU. UN ففي عام ١٩٩٥، واصلت الإدارة جهودها الراسخة من أجل تسخير التكنولوجيات الجديدة لنقل، على سبيل الاستعجال، صورة كاملة ودقيقة وحية عن أهداف اﻷمم المتحدة وإنجازاتها.
    Les efforts et réalisations de l'autorité, malgré des ressources très limitées, avaient été reconnus par les examinateurs. UN وأعرب النظراء عن تقديرهم لجهود وإنجازات سلطة المنافسة، على الرغم من الندرة الشديدة لمواردها.
    L’édition révisée de l’ABC des Nations Unies, qui va bientôt paraître, comprendra une section à jour sur les activités et réalisations de l’ONU dans le domaine de la décolonisation. UN ٧ - وستتضمن النسخة المنقحة القادمة ﻟ حقائق أساسية فصلا مستكملا عن أنشطة وإنجازات اﻷمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار.
    La mise à exécution de nouveaux projets thématiques ne devrait cependant pas se faire au détriment des activités et réalisations de l'Institut qui ont fait leurs preuves au fil des années. UN 28 - وأضاف أن تنفيذ المشاريع الموضوعية الجديدة لا ينبغي في نفس الوقت أن يؤثر سلباً على أنشطة المعهد وإنجازاته التي ثبتت فعاليتها مع مرور الوقت.
    Cette approche ressort de nombreuses initiatives et réalisations de l'OMS durant l'exercice en cours. UN ويظهر هذا النهج بشكل جليّ في كثير من مبادرات منظمة الصحة العالمية ومنجزاتها خلال الفترة الراهنة.
    L'Union européenne soutient pleinement le rôle du Département de l'information; d'autres départements doivent également contribuer en informant le public international des buts et réalisations de l'ONU. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد كل التأييد الدور الذي تقوم به إدارة شؤون الإعلام؛ ويتعين على سائر الإدارات أن تساهم أيضا في إعلام الجماهير في المحيط الدولي بمرامي الأمم المتحدة وإنجازاتها.
    Ils partageaient son opinion selon laquelle l'Organisation des Nations Unies doit à présent exploiter pleinement le potentiel de la révolution informationnelle et aider à combler ce fossé entre le nord et le sud en mettant à niveau ses technologies d'information en vue de mieux faire connaître aux peuples du monde les buts et réalisations de l'Organisation. UN وأعربوا عن اتفاقهم معه في أنه يجب على الأمم المتحدة أن تقوم الآن بالاستفادة من إمكانات ثورة المعلومات وأن تساعد في سد الفجوة بين الشمال والجنوب عن طريق تحديث تكنولوجيات المعلومات التي تستخدمها من أجل أن تنقل إلى شعوب العالم بشكل أفضل صورة صحيحة عن أهداف المنظمة وإنجازاتها.
    Les rapports des entités régionales et thématiques décrivent les activités et réalisations de ces entités depuis la troisième session du Comité d'experts, tenue en juillet 2013. UN وتقدم التقارير المقدمة من الكيانات الإقليمية والمواضيعية وصفا لأنشطتها وإنجازاتها منذ الدورة الثالثة التي عقدتها لجنة الخبراء في تموز/يوليه 2013.
    En application de la résolution 60/214 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général transmet ci-joint au Conseil économique et social le quatrième rapport du Directeur de l'École des cadres du système des Nations Unies sur les travaux, activités et réalisations de l'École. UN عملاً بقرار الجمعية العامة 60/214، يحيل الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، طيه، التقرير الرابع لمدير كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة عن أعمال الكلية وأنشطتها وإنجازاتها.
    Il a également tenu des réunions d'information mensuelles à l'intention des représentants de la communauté diplomatique en poste à Addis-Abeba, notamment des pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police, afin de les tenir au courant des activités et réalisations de la MINUAD et des difficultés qu'elle rencontrait, et pour les inciter à poursuivre leur soutien. UN وعقدت أيضاً جلسات إحاطة شهرية لممثلي السلك الدبلوماسي المعتمدين في أديس أبابا، بما في ذلك البلدان المساهمة بجنود وبأفراد الشرطة، وذلك لإطلاعهم على أنشطة العملية المختلطة وإنجازاتها وما تواجهه من مصاعب ولكسب دعمهم المستمر لها.
    Le Secrétaire général, en application de la résolution 55/207 de l'Assemblée générale, transmet ci-joint à l'Assemblée le rapport du Directeur de l'École des cadres du système des Nations Unies sur les travaux, activités et réalisations de l'École. UN 1 - عملا بقرار الجمعية العامة 55/207، يحيل الأمين العام إلى الجمعية طيه التقرير الثاني لمدير كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة عن أعمال الكلية وأنشطتها وإنجازاتها.
    En application de la résolution 60/214 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général transmet ci-joint au Conseil économique et social le troisième rapport du Directeur de l'École des cadres du système des Nations Unies sur les travaux, activités et réalisations de l'École. UN عملا بقرار الجمعية العامة 60/214، يحيل الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي طيه التقرير الثالث لمدير كلية موظفي منظومة الأمم المتحدة عن أعمال الكلية وأنشطتها وإنجازاتها.
    Cet événement sera une occasion unique de faire mieux connaître à la communauté internationale, par divers moyens, les activités et réalisations de l'organe judiciaire principal de l'Organisation. UN وستكون هذه المناسبة فرصة فريدة لتحسين إطلاع المجتمع الدولي بشتى الطرق، على أنشطة وإنجازات الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Après un bref résumé des principales initiatives et réalisations de l'année 2009, les informations les plus récentes sur les indicateurs de l'exécution des produits sont fournies compte tenu des points de référence et cibles du plan stratégique pour 2011. UN وعقب موجز قصير بشأن مبادرات وإنجازات 2009 الرئيسية، يرد تحديث بشأن مؤشرات النواتج، وذلك في سياق خطوط الأساس وأهداف الخطة الاستراتيجية لسنة 2011.
    Une présentation brève mais variée des activités et réalisations de l'ONU à l'appui des objectifs du Millénaire pourrait contribuer à améliorer l'efficacité et les retombées des produits et services d'information de l'Organisation. UN وقال إن تقديم عرض موجز متعدد الجوانب لأنشطة وإنجازات الأمم المتحدة في تنفيذ أهداف الألفية من شأنه أن يزيد من فعالية وتأثير المنتجات والخدمات الإعلامية التي تقدمها المنظمة.
    Les inspecteurs considèrent que le renforcement de la culture de la gestion axée sur les résultats serait bénéfique pour l'UNODC car elle permettrait aux donateurs de mieux comprendre les activités et réalisations de l'Office, grâce à plus de transparence et de responsabilité. UN ويرى المفتشون أنَّ من شأن إرساء دعائم ثقافة راسخة تتعلق بالإدارة القائمة على النتائج في مكتب المخدرات والجريمة أن يعود بمنافع مؤكدة على هذا المكتب من خلال الإسهام في تحسين فهم المانحين لأنشطة المكتب وإنجازاته عبر زيادة عنصري الشفافية والمساءلة.
    Les inspecteurs considèrent que le renforcement de la culture de la gestion axée sur les résultats serait bénéfique pour l'UNODC car elle permettrait aux donateurs de mieux comprendre les activités et réalisations de l'Office, grâce à plus de transparence et de responsabilité. UN ويرى المفتشون أنَّ من شأن إرساء دعائم ثقافة راسخة تتعلق بالإدارة القائمة على النتائج في مكتب المخدرات والجريمة أن يعود بمنافع مؤكدة على هذا المكتب من خلال الإسهام في تحسين فهم المانحين لأنشطة المكتب وإنجازاته عبر زيادة عنصري الشفافية والمساءلة.
    Nous tenons également à remercier la Secrétaire générale adjointe, Mme Sorensen, et son personnel au sein du Secrétariat, pour l'excellent travail accompli et les efforts déployés dans le but de mettre au point divers programmes et projets destinés à célébrer le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et à faire part au monde entier des idéaux et réalisations de l'Organisation. UN نود أيضا أن نعترف بالعمل الممتاز الذي تقوم به وكيلة اﻷمين العام، السيدة سورنسن، والعاملون معها في اﻷمانة العامة، في توجيه الجهود لوضع برامج ومشاريع مختلفة للاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة، ولنشر مثل المنظمة ومنجزاتها على الشعوب في أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus