"et réduire les coûts" - Traduction Français en Arabe

    • وخفض التكاليف
        
    • وتخفيض تكاليف
        
    • وخفض تكاليف
        
    • وتخفيض التكاليف
        
    • وتقليل تكاليف
        
    • وخفض تكلفة
        
    • وأن تخفض تكاليف
        
    • وتقليص التكاليف
        
    • وتقليص تكاليف
        
    • وتقليل التكاليف
        
    • بالإضافة إلى ارتفاع تكاليف
        
    • وأن تخفض التكاليف
        
    • والحد من تكاليف
        
    • وتخفض تكاليف
        
    • فضلا عن خفض التكاليف
        
    Les hôtels connectent des appareils et des sondes dans leurs chambres vers un ordinateur central pour améliorer l'efficacité et réduire les coûts... en contrôlant les thermostats, la température de l'eau, vous proposant la facilité de commander des services Open Subtitles الفندق يوصل الأجهزة المرئية و أجهزة الأستشعار في غرف الفندق بالحاسوب المركزي لتحسين الكفاءة وخفض التكاليف
    Nous devons mener à bien une refonte structurelle de la coopération et réduire les coûts de transaction et d'intermédiation, ainsi que les blocages financiers. UN إننا بحاجة إلى إجراء إعادة صياغة هيكلية للتعاون وتخفيض تكاليف المعاملات والسمسرة والقيود المالية.
    Il faudra, pour ce faire, mettre en place des émetteurs plus puissants, améliorer la compression numérique et réduire les coûts de lancement et ceux des stations au sol. UN وسيتحقق ذلك من خلال استخدام محولات أكبر قوة، وتحسين الانضغاط الرقمي، وخفض تكاليف بدء التنفيذ، وبناء محطات أرضية أرخص ثمنا.
    La recherchedéveloppement doit encore progresser pour améliorer la conversion et réduire les coûts. UN ويحتاج الأمر إلى إنجازات البحث والتطوير لتحسين التحويل وتخفيض التكاليف.
    39. Une autre question qui se pose est celle du rôle que les voies navigables intérieures pourraient jouer pour ce qui est d'améliorer l'accès aux ports de mer et réduire les coûts du transport en transit. UN ٣٩ - وهنالك أيضا مسألة المساهمة التي يمكن أن تقدمها المجاري المائية الداخلية لتحسين سبل الوصول الى الموانئ البحرية وتقليل تكاليف النقل العابر.
    45. Autoriser des institutions non bancaires telles que des institutions de microfinancement à transférer des fonds dans des conditions appropriées de supervision pourrait faciliter la distribution et réduire les coûts de transaction, en particulier là où les pratiques anticoncurrentielles sont répandues. UN ٤٥- ومن شأن السماح للمؤسسات غير المصرفية، مثل مؤسسات التمويل الصغير، بنقل التحويلات المالية مع إخضاعها للإشراف اللازم، أن يسهل التوزيع وخفض تكلفة المعاملات، لا سيما في سياق تسود فيه الممارسات المانعة للمنافسة.
    ix) Évaluer dans quelle mesure l'application de méthodes uniformisées d'examen et d'approbation des projets, tant par la Partie qui accueille le projet que par celle qui en assure le financement, peut contribuer à accroître la transparence globale et réduire les coûts de transaction; UN ' 9 ' تقييم الطريقة التي يمكن بها للمنهجيات المنمطة لاستعراض وإقرار المشاريع من جانب الأطراف المضيفة والراعية على السواء، أن تعزز الشفافية العامة وأن تخفض تكاليف المعاملات؛ و
    Les zones des lacs de pétrole, quant à elles, exigent une remise en végétation active semblable à celle qui est proposée, moyennant certaines modifications qui devraient accroître les chances de réussite et réduire les coûts. UN غير أن مناطق البحيرات النفطية ستتطلب جهداً نشطاً لإعادة الغطاء النباتي يماثل ما هو مقترح، إلى جانب إدخال تعديلات معينة ستساعد على زيادة فرص النجاح وخفض التكاليف.
    En outre, les téléconsultations, la contre-expertise et la télémétrie se sont montrées efficaces pour améliorer la qualité des soins et réduire les coûts en évitant d'orienter inutilement les patients vers des spécialistes. UN وإضافة إلى ذلك، ثبت أن الاستشارات عن بُعد والآراء الثانية والقياس عن بُعد فعالة من حيث تحسين نوعية الرعاية وخفض التكاليف من خلال التخلص من إحالات المرضى غير الضرورية.
    4. Promouvoir des partenariats public/privé pour l'utilisation de nouvelles technologies pour faciliter les transferts et réduire les coûts. UN 4 - تشجيع إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل استخدام تكنولوجيات حديثة لتيسير التحويلات وخفض التكاليف.
    Une plus grande cohérence pourrait limiter les doubles emplois et réduire les coûts de transaction. UN ويمكن أن يؤدي تحسين الاتساق إلى تقليل التداخل وتخفيض تكاليف المعاملات.
    Pour tirer parti des migrations régulières et réduire les coûts des migrations irrégulières, la capacité des pays à gérer les mouvements de personnes doit être renforcée en faisant appel à l’échange d’informations et à une assistance technique et financière. UN ومن أجل تحقيق فوائد الهجرة النظامية وتخفيض تكاليف الهجرة غير النظامية، ينبغي تعزيز قدرة البلدان على تنظيم حركة الشعوب عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة التقنية والمالية.
    L'examen quadriennal devrait simplifier et harmoniser les instruments de programmation au niveau national afin d'améliorer la flexibilité et réduire les coûts de transaction subis par les gouvernements et les autres partenaires. UN ويتعين أن يبسِّط الاستعراض أدوات البرمجة على المستوى القطري، ويكفل تناغمها بغرض تعزيز المرونة وخفض تكاليف المعاملات للحكومات والشركاء الآخرين.
    10. Développer les infrastructures liées au commerce et réduire les coûts de transaction UN 10- تحسين الهياكل الأساسية ذات الصلة بالتجارة وخفض تكاليف المعاملات
    1. Permettre l'accès et réduire les coûts 19 — 21 UN 1- تمكين الوصول وتخفيض التكاليف 19-21
    1. Permettre l'accès et réduire les coûts UN 1- تمكين الوصول وتخفيض التكاليف
    Si des mesures ne sont pas prises pour accroître la compétitivité, c'est—à—dire augmenter les rendements et réduire les coûts de production, ces produits risquent à terme d'être remplacés par des produits de substitution, ce qui non seulement aura des conséquences économiques mais en outre pourrait menacer les traditions alimentaires et la culture des populations. UN وإذا لم يتم اتخاذ تدابير لتحسين القدرة التنافسية من أجل تحقيق غلات أعلى وتقليل تكاليف الإنتاج، فمن الممكن أن يستعاض عن هذه المنتجات في نهاية الأمر ببدائل لها. ومن ثم فإن تقاليد الشعوب وثقافتها الغذائية يمكن أن تتعرض للخطر جراء ذلك، ناهيك عن العواقب الاقتصادية المترتبة على ذلك.
    1. Hormis l'assistance technique, les banques de développement régionales multilatérales peuvent-elles jouer un rôle plus direct pour accroître l'offre et réduire les coûts financiers des petites entreprises des pays en développement? UN 1 - هل هناك دور مباشر، بخلاف المساعدة التقنية، تستطيع المصارف الإنمائية الإقليمية والمتعددة الأطراف أن تؤديه من أجل زيادة العرض وخفض تكلفة توفير التمويل للمشاريع التجارية الصغيرة في البلدان النامية؟
    ix) Évaluer dans quelle mesure l'application de méthodes uniformisées d'examen et d'approbation des projets, tant par la Partie qui accueille le projet que par celle qui en assure le financement, peut contribuer à accroître la transparence globale et réduire les coûts de transaction; UN `9` تقييم الطريقة التي يمكن بها للمنهجيات المنمطة لاستعراض وإقرار المشاريع من جانب الأطراف المضيفة والراعية على السواء، أن تعزز الشفافية العامة وأن تخفض تكاليف المعاملات؛
    Les gouvernements et en particulier les parlements joueront un rôle central. Le cadre de contrôle et de responsabilisation peut être renforcé grâce à la participation directe des citoyens et des entreprises responsables qui emploieront des nouvelles techniques pour élargir la couverture, ventiler les données et réduire les coûts. UN وستضطلع الحكومات، ولا سيما البرلمانات، بدور مركزي، غير أنه يمكن تعزيز إطار الرصد والمساءلة بالمشاركة المباشرة للمواطنين واستخدام الأعمال التجارية ذات المسؤولية للتكنولوجيات الجديدة لتوسيع نطاق التغطية بهدف توزيع البيانات وتقليص التكاليف.
    Outils électroniques de gouvernance mis en place pour accroître l'accès à l'information/services, et réduire les coûts de la gouvernance UN نشر أدوات الحكم الإلكتروني من أجل زيادة الوصول إلى المعلومات/الخدمات وتقليص تكاليف الحكم
    Il est essentiel d'investir dans l'amélioration du rendement énergétique pour économiser l'énergie et réduire les coûts. UN وإن الاستثمار في كفاءة الطاقة أساسي لتوفير الطاقة وتقليل التكاليف.
    Il fallait aussi assurer la continuité des efforts de coopération technique, et réduire les coûts de transaction des procédures propres aux donateurs. UN ومثلت كفالة استمرارية جهود التعاون التقني الطويلة الأجل مسألة أخرى مطروحة، بالإضافة إلى ارتفاع تكاليف معاملات الإجراءات الخاصة بالمانحين().
    En mettant leurs connaissances, leur ressources financières et leurs contacts en commun au sein d'un consortium d'exportateurs, les PME peuvent considérablement renforcer leur potentiel d'exportation et réduire les coûts et les risques liés à la pénétration des marchés étrangers. UN وتستطيع المنشآت الصغيرة والمتوسطة، بتجميع معارفها ومواردها المالية وصلاتها في اتحاد تصدير، أن تحسّن قدرتها التصديرية كثيرا وأن تخفض التكاليف والأخطار التي ينطوي عليها النفاذ إلى الأسواق الأجنبية.
    Enfin, les accords régionaux ont été considérés comme particulièrement importants pour les pays sans littoral et les pays de transit pour faciliter le commerce, accroître l'activité économique et réduire les coûts de transport. UN وأخيراً اعتبرت الاتفاقات الإقليمية مهمة جداً بالنسبة للبلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر كوسيلة لتيسير التجارة وزيادة النشاط الاقتصادي والحد من تكاليف النقل.
    Ces arrangements peuvent faciliter les flux financiers et réduire les coûts de transaction et pourraient servir de mécanisme ayant vocation à aider à la prévention des crises financières et à rendre leurs membres plus résistants. UN ويمكن لهذه الترتيبات أن تيسر التدفقات المالية وتخفض تكاليف المعاملات، وأن تعمل كآليات تساعد على اتقاء الأزمات المالية وتجعل الأطراف في تلك الترتيبات أكثر قدرة على التكيف.
    Le FNUAP devrait étudier la possibilité de recourir davantage à des consultants pour assurer l'appui aux pays, de façon à pouvoir disposer de nouvelles compétences et réduire les coûts. UN ينبغــي للصنــدوق أن يستعــرض نطــاق التوســع فـي استخــدام الخبـراء الاستشارييــن ﻷداء دور للدعــم القطــري سعيــا نحـــو الحصـــول علـى مهـارات جديدة فضلا عن خفض التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus