Prenant note des initiatives internationales et régionales visant à combattre les violences sexuelles commises en période de conflit armé, notamment du Sommet mondial organisé pour y mettre fin, qui a porté principalement sur la justice, la responsabilité et l'aide aux victimes, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالمبادرات الدولية والإقليمية الرامية لمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للقضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع، الذي ركز على العدالة والمحاسبة ودعم الضحايا، |
L'accès à des services de santé procréative de qualité, notamment, avait été rendu plus aisé tant pour les femmes que pour les hommes, et était devenu partie intégrante des politiques nationales et régionales visant à assurer le développement durable dans la région du CDAA. | UN | وأشاد بتحسن إمكانية الحصول على خدمات جيدة في مجال الصحة الإنجابية والخدمات الأخرى ذات الصلة للنساء والرجال والتي أصبحت جزءا لا يتجزأ من السياسات الوطنية والإقليمية الرامية لتحقيق التنمية المستدامة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Global and regional activities or measures to promote forests for people, contributing to implementation of national forest programmes and the non-legally binding instrument on all types of forests (Activités ou mesures internationales et régionales visant à promouvoir les forêts au service de la population et à contribuer ainsi à la mise en œuvre de l'instrument juridiquement non contraignant concernant tous les types de forêts) | UN | الأنشطة أو التدابير العالمية والإقليمية الرامية إلى تشجيع تسخير الغابات لمصلحة الناس، التي تسهم في تنفيذ البرامج الحرجية الوطنية والصك غير الملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات |
5. Prie le Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat, de tenir compte des négociations bilatérales et régionales visant notamment à régler la question du retour et de la réinsertion des migrants sans papiers ou en situation irrégulière; | UN | 5- يطلب إلى المقرر الخاص أن يضع في الاعتبار، عند الاضطلاع بولايته، المفاوضات الثنائية والإقليمية التي تهدف إلى تناول مسائل من بينها عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
5. Prie le Rapporteur spécial, dans l'exercice de son mandat, de tenir compte des négociations bilatérales et régionales visant notamment à régler la question du retour et de la réinsertion des migrants sans papiers ou en situation irrégulière; | UN | 5- يطلب إلى المقرر الخاص أن يضع في الاعتبار، عند الاضطلاع بولايته، المفاوضات الثنائية والإقليمية التي تهدف إلى تناول مسائل من بينها عودة المهاجرين الذين ليست لديهم الوثائق اللازمة أو الذين هم في وضع غير نظامي وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
111. Le Groupe a relevé que certains pays prennent une part active aux initiatives internationales et régionales visant à définir et à appliquer des critères et indicateurs de gestion durable des forêts au niveau national. | UN | ١١١ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان تشارك بنشاط في مبادرات دولية وإقليمية ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات لﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني. |
Dans le même ordre d'idées, nous espérons bien que l'ONU jouera un rôle accru à l'appui des initiatives internationales et régionales visant à lutter contre le VIH/sida et à soutenir les personnes vivant avec cette maladie. | UN | ومن هذا المنطلق، نتطلع إلى قيام الأمم المتحدة بدور أكبر في دعم المبادرات الدولية والإقليمية الهادفة إلى تحقيق التقدم في مكافحة الإيدز ودعم المصابين به. |
Dans ce contexte, la résolution inviterait les organisations internationales et les institutions de financement compétentes à prendre expressément en compte dans leurs programmes et activités les besoins des États, particulièrement des États en développement, en matière d'assistance technique et financière, et à soutenir les initiatives sous-régionales et régionales visant à appliquer effectivement la Convention. | UN | ويرتبط بهذه المسألة أن المنظمات الدولية المختصة ومؤسسات التمويل مدعوة الى أن تراعي بصورة خاصة، في برامجها وأنشطتها، واحتياجات الدول، وبخاصة الدول النامية، من المساعدة التقنية المالية، وأن تدعم المبادرات دون الاقليمية والاقليمية الرامية الى التنفيذ الفعال للاتفاقية. |
Appuyer les initiatives nationales et régionales visant à harmoniser les politiques sectorielles dans le cadre des perspectives nouvelles ouvertes par la mondialisation et aider à établir et à harmoniser les normes et critères pertinents. Diffuser l'information sur l'évolution de la situation dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie, des transports et de la science et de la technologie. | UN | دعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى مواءمة السياسات القطاعية في سياق الاتجاه المتعاظم نحو العولمة والمساعدة في وضع ومواءمة المعايير والقواعد ذات الصلة؛ ونشر المعلومات المتعلقة بالتطورات الحاصلة في قطاعات الزراعة والصناعة والنقل والعلم والتكنولوجيا. |
36. Comme ce fut le cas ces dernières années, l'incorporation de la facilitation du commerce dans les négociations de l'OMC a eu une incidence favorable sur de nombreuses réformes nationales et régionales visant à faciliter le commerce. | UN | 36- ومثلما حدث في السنوات القليلة الماضية، كان لإدراج مسألة تيسير التجارة في برنامج مفاوضات منظمة التجارة العالمية أثر إيجابي على العديد من الإصلاحات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تيسير التجارة. |
Par ces politiques et pratiques illégales totalement incompatibles avec un règlement du différend prévoyant deux États, la Puissance occupante foule aux pieds les initiatives internationales et régionales visant à faire régner la paix et la sécurité, et doit en être amenée à rendre des comptes. | UN | إن كل هذه السياسات والممارسات غير القانونية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال تتناقض تماما والحل السلمي القائم على وجود دولتين، وتشكل إهانة مباشرة ومتعمدة للجهود الدولية والإقليمية الرامية إلى تحقيق السلام والأمن، وهو أمر يجب محاسبة إسرائيل عليه. |
Durant cet atelier, les gouvernements ont exhorté les organisations internationales présentes, telles que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, la Banque interaméricaine de développement (BID) et la Société andine de développement, à continuer d'appuyer des initiatives nationales et régionales visant la pleine intégration de la région dans la société de l'information. | UN | وفي الحلقة الدراسية هذه، حثت الحكومات المنظمات الدولية الحاضرة، منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية، والمؤسسة الإنمائية لمجموعة الأنديز، على مواصلة تعزيز المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى الإدماج الكامل للمنطقة في مجتمع المعلومات. |
14. Les délégations se réjouissent des progrès accomplis par le Comité directeur quadripartite mais souligne également la nécessité d'obtenir un appui de la communauté internationale pour les initiatives nationales et régionales visant à faciliter le retour des réfugiés afghans ainsi que l'importance d'ancrer leur retour moyennant la réintégration viable. | UN | 14- وامتدحت الوفود التقدم الذي أحرزته اللجنة التوجيهية الرباعية ولكنها أكدت أيضاً على الحاجة إلى تقديم دعم من المجتمع الدولي إلى المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تيسير عودة اللاجئين الأفغان، وكذلك على أهمية ترسيخ العودة إلى الوطن عن طريق إعادة الإدماج بشكل مستدام. |
Prenant note avec satisfaction des initiatives internationales et régionales visant à combattre la violence sexuelle en période de conflit armé, notamment du Sommet mondial pour mettre fin aux violences sexuelles commises en période de conflit, qui a porté principalement sur la justice, la responsabilité et l'aide aux victimes, | UN | وإذ تحيط علما مع التقدير بالمبادرات الدولية والإقليمية الرامية لمكافحة العنف الجنسي في النزاعات المسلحة، بما في ذلك مؤتمر القمة العالمي للقضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع، الذي ركز على العدالة والمحاسبة ودعم الضحايا، |
a) i) Augmentation du nombre d'initiatives nationales, sous-régionales et régionales visant à mettre les nouvelles technologies et les innovations au service du développement, conformément aux recommandations stratégiques de la CEA | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد المبادرات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية الرامية إلى تسخير التكنولوجيات الجديدة والابتكارات لأغراض التنمية على نحو يتسق مع توصيات اللجنة المتعلقة بالسياسة العامة |
En fait, l'information, l'évaluation et l'alerte rapide sont devenues des fonctions courantes, largement acceptées dans les initiatives mondiales et régionales visant à faciliter l'action préventive et la coopération multilatérale. | UN | وقد أصبحت المعلومات والتقييم والإنذار المبكر في الواقع وظائف مشتركة وأدوات تحظى بقبول واسع النطاق في الجهود العالمية (والإقليمية) الرامية إلى تسهيل الإجراءات الوقائية والتعاون المتعدد الأطراف. |
102. Le Groupe a relevé que certains pays prennent une part active aux initiatives internationales et régionales visant à définir et à appliquer des critères et indicateurs de gestion durable des forêts au niveau national. | UN | ١٠٢ - وأشار الفريق إلى أن عددا من البلدان تشارك بنشاط في مبادرات دولية وإقليمية ترمي إلى تحديد وتنفيذ معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات على الصعيد الوطني. |
Accueillant avec satisfaction toutes les initiatives internationales et régionales visant à promouvoir l'harmonie entre les cultures et entre les confessions, notamment l'Alliance des civilisations et le Dialogue international sur la coopération interconfessionnelle, et leurs efforts appréciables pour promouvoir une culture de paix et de dialogue à tous les niveaux, | UN | وإذ يرحب بجميع المبادرات الدولية والإقليمية الهادفة إلى تشجيع الوئام بين الثقافات وبين الأديان، بما فيها تحالف الحضارات والحوار الدولي بشأن التعاون بين الأديان من أجل تحقيق السلام والوئام، وما بذل فيها من جهود قيِّمة في سبيل تعزيز ثقافة السلام والحوار على جميع المستويات، |
Se rendant compte de l’importance des progrès réalisés par tous les États dans le respect des recommandations pertinentes et de la nécessité pour les États de participer activement aux initiatives internationales et régionales visant à promouvoir et à renforcer la mise en œuvre de mesures efficaces contre le blanchiment de l’argent, | UN | واذ تدرك أهمية ما تحرز جميع الدول حاليا من تقدم في مجال الامتثال للتوصيات ذات الصلة ، وضرورة مشاركة الدول مشاركة نشطة في اﻷنشطة الدولية والاقليمية الرامية الى ترويج وتدعيم تنفيذ تدابير فعالة لمكافحة غسل اﻷموال ، |
Initiatives internationales et régionales visant à limiter le nombre d'armes légères | UN | ألف - المبادرات الدولية والإقليمية لمكافحة الأسلحة الصغيرة 28-29 11 |