Il a mentionné l'action menée par le pays pour garantir les droits de l'homme et coopérer avec les systèmes internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | وأشارت إلى الجهود التي تبذلها كولومبيا لضمان حقوق الإنسان والتعاون مع النظم الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
A. Renforcement de la coopération entre les systèmes internationaux et régionaux des droits de l'homme en vue d'une prise en compte systématique des droits économiques, sociaux et culturels | UN | ألف- تعزيز التعاون بين النظم الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان لتعميم مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Les visites conjointes contribuent à donner un retentissement supplémentaire à la visite, en facilitent le suivi par les mécanismes régionaux et les parties prenantes concernées, et créent des synergies entres les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | وتسهم الزيارات المشتركة في زيادة لفت الانتباه إلى الزيارة، وتيسر على الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة المعنيين عملية المتابعة، وتخلق أوجه تآزر بين الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Elle a relevé que le Gouvernement avait coopéré avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et avec la communauté internationale pour mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | وأقرت بأن الحكومة تعاونت مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Il note avec intérêt que la Géorgie a ratifié un grand nombre d'instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام أن جورجيا قد صادقت على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان. |
Plusieurs mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme ont constaté que de mauvaises conditions de détention pouvaient, à elles seules, constituer un traitement inhumain et dégradant. | UN | وقد لاحظت عدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان أن سوء الأوضاع في الاحتجاز يمكن أن يشكل معاملة لاإنسانية ومهينة. |
Il a été noté que les recommandations faites par les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme pouvaient être utilisées par les acteurs en question comme autant de puissants outils de plaidoyer. | UN | كما أُشير إلى أن الجهات الفاعلة المذكورة يمكنها أن تستخدم التوصيات التي تقدمها الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان كأداة دعوة قوية. |
B. Aux mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme | UN | باء- توصيات موجهة إلى الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان |
29. En outre, le Gouvernement a élaboré un cadre pour la poursuite de la coopération avec les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | 29- وفضلاً عن ذلك، وضعت الحكومة إطاراً لمواصلة التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
C. Coopération avec les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme et la coopération technique 45 - 52 8 | UN | جيم - التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والتعاون التقني 45-52 9 |
C. Coopération avec les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme et la coopération technique | UN | جيم- التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان والتعاون التقني |
des droits de l'homme et coopération avec les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme | UN | هاء - تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والتعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان |
Les États doivent adhérer sans réserve au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et aux autres traités internationaux et régionaux des droits de l'homme protégeant les droits des femmes et des filles. | UN | ويجب على الدول أن تنضم، دون تحفظات، إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وغيره من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق النساء والفتيات. |
62. La Slovaquie a salué la coopération active du Costa Rica avec les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | 62- وأشادت سلوفاكيا بكوستاريكا لتعاونها النشيط مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Toujours pour montrer sa détermination en matière de garantie des droits de l'homme, le Bénin a ratifié ou adhéré à plusieurs instruments Internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | قامت بنن، في إطار إعلانها الدائم لما لديها من تصميم فيما يتعلق بكفالة حقوق الإنسان، بالتصديق على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان أو بالانضمام إليها. |
Le Bénin a introduit l'égalité entre les sexes dans sa constitution, en application des dispositions des instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | 6 - وأدرجت بنن المساواة بين الجنسين في دستورها عملا بأحكام الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Renforcement des institutions nationales des droits de l'homme et de la coopération avec les mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme | UN | هاء - تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والتعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان |
Il a été établi sur la base d'une série de documents officiels, notamment les rapports périodiques de l'Algérie aux différents mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'Homme. | UN | وقد وُضع على أساس سلسلة من الوثائق الرسمية وبخاصة التقارير الدورية المقدمة من الجزائر إلى مختلف الآليات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
5. Le Mexique est partie à tous les instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme et coopère étroitement avec leurs organes de contrôle | UN | 5 - المكسيك طرف في جميع الصكوك الدولية() والإقليمية() لحقوق الإنسان وتتعاون بشكل وثيق مع هيئات الرصد الخاصة بها |
La Déclaration consolide la force légale des instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme et constitue un instrument capital pour leur interprétation concernant les droits des peuples autochtones. | UN | ويدعِّم الإعلان القوة القانونية للصكوك الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان وهو يعتبر أداة رئيسية لتفسيرها فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial rappelle la jurisprudence établie par plusieurs mécanismes internationaux et régionaux des droits de l'homme, selon laquelle de mauvaises conditions de détention peuvent être constitutives d'un traitement inhumain et dégradant. | UN | وفي هذا السياق، يشير المقرر الخاص إلى فقه القضاء الخاص بعدة آليات دولية وإقليمية لحقوق الإنسان قضت بأن سوء أحوال الاحتجاز يمكن أن يرقى إلى درجة المعاملة اللاإنسانية والمهينة(). |
Il s'agit, notamment, de la fourniture directe de documents, traduits, le cas échéant, dans les langues locales, de la formation à l'informatique concernant les droits de l'homme et de l'aide à l'informatisation des bureaux nationaux et régionaux des droits de l'homme. | UN | ويشتمل البرنامج على توفير مباشر للوثائق، مترجمة عند الاقتضاء الى اللغات المحلية، والتدريب في مجال المعلومات المتعلقة بحقوق الانسان، وتقديم المساعدة في مجال استخدام الحاسبات الالكترونية في المكاتب الوطنية والاقليمية لحقوق الانسان. |