:: Renforcer les mécanismes nationaux et régionaux existants de prévention, de règlement des conflits et de consolidation de la paix. | UN | :: تعزيز الآليات الوطنية والإقليمية القائمة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام. |
La relation entre l'objectif principal d'un mécanisme pluri-institutions et ses méthodes de travail est mieux analysée dans le contexte des arrangements nationaux et régionaux existants. | UN | وأفضل وسيلة لتحليل العلاقة بين الغرض الأساسي من آلية مشتركة بين عدّة وكالات ومنهجيات عملها، هي تحليلها في سياق الترتيبات الوطنية والإقليمية القائمة. |
Ce centre technologique est conçu en vue d'une coopération étroite avec les centres nationaux et régionaux existants. | UN | ويتعين على المركز التكنولوجي أن يعمل عن كثب مع المراكز الوطنية والإقليمية القائمة. |
C. Les initiatives et cadres juridiques internationaux et régionaux existants | UN | جيم - الأطر والمبادرات القانونية الدولية والإقليمية القائمة المتعلقة بالتصدي للطلب 20-34 8 |
C. Les initiatives et cadres juridiques internationaux et régionaux existants face au problème de la demande | UN | جيم- الأطر والمبادرات القانونية الدولية والإقليمية القائمة المتعلقة بالتصدي للطلب |
Ce projet, qui devrait en principe être approuvé au plus tard en juin 2014, viendra compléter les programmes nationaux et régionaux existants. | UN | ويتوقع أن تتم الموافقة على المشروع بحلول حزيران/يونيه 2014 وسيكون مكملا للبرامج الوطنية والإقليمية القائمة. |
Il a ajouté que le Groupe appuyait la création d'un groupe d'experts chargé d'examiner les instruments nationaux et régionaux existants de lutte contre la cybercriminalité afin de rechercher les lacunes qu'il faudrait combler par un nouvel instrument universel. | UN | وقال إن المجموعة تؤيّد إنشاء فريق خبراء لاستعراض الصكوك الوطنية والإقليمية القائمة في مجال الجريمة السيبرانية، بغية استبانة ما إذا كانت هناك ثغرات ينبغي سدّها بصك عالمي جديد. |
L'Évaluation mondiale devrait aussi utiliser au mieux les mécanismes d'évaluation mondiaux et régionaux existants afin d'éviter les doubles emplois et le gaspillage de ressources. | UN | وينبغي للعملية أيضا أن تستفيد لأقصى حد من آليات التقييم العالمية والإقليمية القائمة من أجل تجنب الازدواجية في العمل وهدر الموارد. |
Il a également été fait référence aux diverses manifestations régionales visant à promouvoir l'adhésion aux instruments mondiaux et régionaux existants concernant la lutte contre le terrorisme. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى مناسبات إقليمية مختلفة ترمي إلى التشجيع على الانضمام إلى الصكوك العالمية والإقليمية القائمة لمحاربة الإرهاب. |
La Conférence a souligné que tout mécanisme d'examen de l'application de la Convention devait être transparent, efficace, non intrusif, non exclusif et impartial, n'établir aucune forme de classement, permettre un échange sur les bonnes pratiques et les problèmes, et compléter les mécanismes d'examen internationaux et régionaux existants. | UN | وشدّد المؤتمر على ضرورة أن تكون أي آلية استعراض من هذا القبيل شفافة وفعّالة وغير تدخّلية وشاملة ومحايدة. وينبغي ألا تفضي إلى أي شكل من أشكال التصنيف في مرتبات، وأن تتيح فُرصا لتقاسم الممارسات الجيدة والتحديات، وأن تكون متمِّمة لآليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة. |
Dans ce contexte, nous considérons qu'il serait utile d'inviter les représentants à la Conférence à commenter ou décrire les mécanismes bilatéraux et régionaux existants. | UN | وفي هذا السياق، نعتبر أن من المفيد دعوة الوفود في هذا المؤتمر لإبداء تعليقات بشأن الآليات الثنائية والإقليمية القائمة أو تصفها. |
Dans le même temps, des éclaircissements sont encore nécessaires pour ce qui est de la relation entre le projet d'articles et d'autres conventions et accords internationaux, y compris les accords bilatéraux et régionaux existants et futurs. | UN | وأضافت أن الحاجة تدعو في الوقت نفسه إلى مزيد من الإيضاحات فيما يتعلق بالعلاقة بين مشاريع المواد والاتفاقيات والاتفاقات الدولية الأخرى، بما في ذلك الاتفاقات الثنائية والإقليمية القائمة والمستقبلية. |
La Représentante spéciale estime que l'intensification de la collaboration et des initiatives conjointes entre mécanismes internationaux et régionaux existants de protection des défenseurs des droits de l'homme renforce le système global de protection des défenseurs des droits de l'homme et sa capacité de suivi. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن تكثيف التعاون والمبادرات المشتركة فيما بين الآليات الدولية والإقليمية القائمة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، أمر يعزز نظام حمايتهم برمته ويعزز قدرات متابعته. |
:: Souligner que le traité complète les accords et arrangements internationaux et régionaux existants et vient en appui à l'application des sanctions imposées par l'ONU; | UN | أن تشير إلى أن المعاهدة تأتي مكملة للاتفاقات والترتيبات الدولية والإقليمية القائمة ولإنفاذ الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة؛ |
Appelant l'attention sur le fait qu'il est toujours nécessaire de recueillir et de mettre en commun des informations sur les conséquences néfastes que les nouvelles substances psychoactives peuvent avoir pour la santé des personnes et la santé publique, en recourant, le cas échéant, aux systèmes nationaux et régionaux existants de collecte de données et d'échange d'informations, | UN | وإذ تُبرز استمرار الحاجة إلى جمع وتبادُل المعلومات عن الآثار الضارة التي يمكن أن تقع على صحة الناس أفراداً وجماعات من جراء المؤثِّرات النفسانية الجديدة، وذلك باستخدام النُّظُم الوطنية والإقليمية القائمة لجمع البيانات وتبادُل المعلومات حيثما كان ذلك مناسباً، |
Le Forum pour la coopération en matière de développement et le Comité d'aide au développement de l'OCDE seraient à même de faciliter la coordination entre les dispositifs mondiaux et régionaux existants. | UN | ويحتل منتدى التعاون الإنمائي ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي موقعا جيدا يخول لهما تيسير التنسيق بشكل أفضل بين الآليات العالمية والإقليمية القائمة المعنيّة بالمساءلة المتبادلة. |
d) Compléter les mécanismes d'examen internationaux et régionaux existants pour lui permettre, selon qu'il conviendra, de coopérer avec eux et éviter les chevauchements. | UN | (د) أن تستكمل آليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة لكي يتسنّى للمؤتمر أن يتعاون مع تلك الآليات، حسب الاقتضاء، وأن يتفادى ازدواج الجهود. |
j) Compléter les mécanismes d'examen internationaux et régionaux existants pour permettre à la Conférence, selon qu'il conviendra, de coopérer avec ces mécanismes et d'éviter les chevauchements. | UN | (ي) أن تكون مكمّلة لآليات الاستعراض الدولية والإقليمية القائمة ذات الصلة، لكي يتسنى للمؤتمر أن يتعاون مع تلك الآليات، عند الاقتضاء، ويجتنب الازدواج في الجهود. |
Les accords internationaux et régionaux existants, juridiquement ou politiquement contraignants, fournissent une base solide pour l'élaboration d'un traité effectif et global sur le commerce des armes. | UN | 3 - توفر الاتفاقات الدولية أو الإقليمية القائمة - سواء كانت ملزمة قانونا أو سياسيا - أساسا صلبا لعقد معاهدة فعالة وشاملة تتعلق بالاتجار بالأسلحة. |
Ils se sont également demandé comment ce plan s'harmoniserait avec les plans d'action nationaux et régionaux existants. | UN | وأثيرت أيضا تساؤلات عن كيفية مواءمة خطة العمل العالمية مع خطط العمل الوطنية والإقليمية الموجودة. |
Dans le domaine des eaux internationales, le FEM II pourrait fournir un appui aux pays qui sont déjà engagés, dans le cadre d'initiatives et d'accords mondiaux et régionaux existants, à améliorer la gestion de cette ressource vitale. | UN | وفي مجال المياه الدولية يمكن لمرفق البيئة العالمية الثاني أن يقدم بعض الدعم للبلدان التي التزمت بالفعل خلال المبادرات والاتفاقات العالمية والاقليمية القائمة بتحسين إدارة هذا المورد الحيوي. |