"et régions du monde" - Traduction Français en Arabe

    • ومناطق العالم
        
    • والمناطق في العالم
        
    • العالم ومناطقه
        
    • والأقاليم في العالم
        
    • وأقاليم العالم
        
    • والمناطق في جميع أنحاء العالم
        
    • ومناطقنا على
        
    Il souligne la diversité croissante des dynamiques démographiques parmi les pays et régions du monde. UN ويشدد على التنوع المتزايد للديناميات السكانية بين بلدان ومناطق العالم.
    Priorité est donnée, dans ce cadre, à l'élaboration et à la mise en œuvre de plans d'action nationaux et régionaux dans les différents pays et régions du monde. UN وكان من أولويات هذا التنفيذ إعداد وتطبيق خطط عمل وطنية وإقليمية في مختلف بلدان ومناطق العالم.
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des nombreuses initiatives de partenariat avec divers pays et régions du monde prises par notre continent. UN وفي ذلك السياق، نرحب بمبادرات الشراكة التي ما فتئت القارة تطورها مع مختلف بلدان ومناطق العالم.
    Les travailleurs migrants venus de divers pays et régions du monde n'entrent pas en ligne de compte de ce point de vue. UN ومن هذا المنطلق، لا يُؤخذ في الحسبان العمال المهاجرون المتوافدون من مختلف البلدان والمناطق في العالم.
    7. Selon leur stade de développement économique, les pays et régions du monde rencontrent différents problèmes écologiques et problèmes de santé liés aux déchets dangereux. UN ٧ - وتتعرض البلدان والمناطق في العالم لمختلف المشاكل البيئية والصحية التي تترافق مع النفايات الخطرة، حسب حالة نموها الاقتصادي.
    Les programmes nationaux et régionaux d'assistance gérés par le Centre ont permis d'améliorer la situation de ces droits dans plusieurs pays et régions du monde. UN فإن البرامج الوطنية والاقليمية للمساعدة، التي يديرها المركز، قد أتاحت تحسين حالة هذه الحقوق في كثير من بلدان العالم ومناطقه.
    Les statistiques nationales relatives à la plupart des secteurs de l'activité économique et sociale sont publiées pour la majorité des pays et régions du monde et communiquées aux gouvernements et à un large public d'utilisateurs. UN ويجري نشر الاحصاءات الوطنية المتصلة بمعظم قطاعـات النشـاط الاقتصـادي والاجتماعي لمعظـم البلدان ومناطق العالم وهي توزع على الحكومات وعلى مجموعة واسعة من المستعملين اﻵخرين.
    En même temps, il faut renforcer le rôle que joue l'Organisation dans l'instauration de la paix dans les pays et régions du monde où persistent des conflits ou des menaces de conflit. UN في الوقت نفسه، يجب علينا أن نكثف دور المنظمة في إحلال السلم في بلدان ومناطق العالم التي لا يزال يشوبها صراع أو تهديد بصراع.
    Dans le cadre de ce sous-programme, les Nations Unies préparent des projections et des évaluations de population officielles par pays, en y distinguant zones rurales et zones urbaines, ainsi que pour les principales agglomérations de tous les pays et régions du monde. UN وتعد اﻷمم المتحدة في إطار هذا البرنامج الفرعي تقديرات اﻷمم المتحدة الرسمية وإسقاطاتها للسكان في جميع بلدان ومناطق العالم ومناطقها الحضرية والريفية، ومدنها الرئيسية.
    Nous devons également tenir compte du fait que la coopération en vue du développement durable dans les pays en développement n'est pas une simple option; c'est un impératif si nous voulons éliminer la misère, détruire les germes de la violence et mettre fin à l'instabilité sociopolitique dans de nombreux pays et régions du monde. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تبقي في بالها أيضا أن التعاون الذي سيؤدي إلى إمكانية تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة في البلدان الناميــــة ليس مجرد خيار؛ إنه أمر حتمي لو رغبنا في القضاء على الفقر والعوز اللذين يغذيان العنف وعـــــدم الاستقرار السياسي والاجتماعي في العديد من بلدان ومناطق العالم.
    Considérant que le Programme d'assistance contribue de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, UN وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن،
    Le troisième alinéa du préambule reconnaît que le Programme d'assistance contribue de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international au bénéfice de juristes de tous les pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle. UN فالفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بالإسهام الرئيسي لبرنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره لمصلحة المحامين في جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن.
    Considérant que le Programme d'assistance a contribué de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, UN وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن،
    Considérant que le Programme d'assistance a contribué de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, UN وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن،
    Considérant que le Programme d'assistance a contribué de façon décisive à l'enseignement et à la diffusion du droit international auprès des juristes de différents pays, systèmes juridiques et régions du monde depuis près d'un demi-siècle, UN وإذ تنوه بالمساهمة الكبيرة التي يقدمها برنامج المساعدة في تدريس القانون الدولي ونشره بما يعود بالفائدة على المحامين من جميع البلدان والنظم القانونية ومناطق العالم منذ قرابة نصف قرن،
    Le caractère incontrôlé et inégal de la mondialisation faisait peser une charge supplémentaire sur l'économie mondiale et aggravait les écarts socioéconomiques entre les pays, alimentant des facteurs de crise dans de nombreux pays et régions du monde. UN ويشكل الطابع غير المنضبط وغير المتكافئ الذي تتسم به العولمة عبئاً إضافياً على الاقتصاد العالمي ويعمق الفوارق الاجتماعية والاقتصادية بين البلدان، ويغذي عناصر الأزمات في العديد من البلدان والمناطق في العالم.
    Depuis ses débuts, 110 personnes représentant différentes juridictions et régions du monde ont œuvré au Comité. UN 38 - وأضافت قائلة إنه منذ إنشاء اللجنة عمل بها 110 أشخاص يمثلون مختلف الأنظمة القانونية والمناطق في العالم.
    En vue de promouvoir l'application de ce cadre, le Représentant spécial coopère avec des organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales et a constitué un groupe d'experts composé de personnalités éminentes issues de divers secteurs d'activités et régions du monde. UN وكجزء من عمله لتعزيز الإطار، أقام الممثل الخاص علاقات عمل مع مختلف هيئات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى وعقد اجتماعا لفريق خبراء مكون من أفراد مرموقين من مختلف القطاعات والمناطق في العالم.
    La lenteur des progrès réalisés dans l'éradication de la pauvreté extrême est encore un autre problème, de même que de nombreux autres défis tels que les conflits, l'insécurité alimentaire et l'inégalité croissante qui existe entre les différents pays et régions du monde. UN والتقدم البطيء على صعيد استئصال شأفة الفقر المدقع يمثل مشكلة أخرى، إضافة إلى تحديات عديدة أخرى، مثل الصراعات وانعدام الأمن الغذائي وعدم المساواة بين بلدان العالم ومناطقه بشكل متزايد.
    Car c'est au sein de ces cadres que les nations et régions du monde ont la possibilité de façonner l'orientation future de notre développement socio-économique et en dernier ressort de notre développement culturel. UN إذ أن هذه الأطر هي التي تتوفر في داخلها لدول وأقاليم العالم أعظم الفرص لصياغة مستقبل توجهات تنميتنا الاقتصادية والاجتماعية وتنميتنا الثقافية في نهاية المطاف.
    À la fin de l'année 2013, la base comportait plus de 4 500 tableaux de données concernant plus de 90 % des pays et régions du monde. UN وبحلول نهاية عام 2013، كانت قاعدة البيانات تتضمن أكثر من 500 4 جدول للبيانات المتاحة لما يزيد عن 90 في المائة من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم.
    3. Nous constatons que, dans tous les pays et régions du monde, nos sociétés doivent mieux répondre aux besoins matériels et spirituels des individus, de leurs familles et des communautés dans lesquelles ils vivent. UN ٣ - ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus