"et réglementations" - Traduction Français en Arabe

    • والأنظمة
        
    • واللوائح
        
    • وأنظمة
        
    • ولوائح
        
    • والنظم
        
    • وأنظمتها
        
    • ولوائحها
        
    • والقواعد التنظيمية
        
    • والضوابط
        
    • والتنظيمات
        
    • ونظمها
        
    • وقواعد تنظيمية
        
    • والأطر التنظيمية
        
    • أو اللوائح
        
    • وأنظمته
        
    Nous sommes heureux de constater que l'OMC a récemment relâché ces règles et réglementations. UN ويسرنـــا ذكـــر أن منظمة التجارة العالمية قد خففت مؤخرا من هذه القواعد والأنظمة.
    Les codes et réglementations des contrats n'ont de valeur que celle des systèmes juridiques en définissant les conditions d'application. UN وتعتبر فوائد القوانين والأنظمة الملائمة للعقود جيدة فقط بقدر ما يكون النظام القانوني الذي يعمل على إنفاذها جيدا.
    Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. UN منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق.
    Les entreprises démontrent qu'elles améliorent leurs performances sociales et environnementales et se conforment aux prescriptions et réglementations commerciales y afférentes. UN منشآت الأعمال تُظهر تحسينات في أدائها الاجتماعي والبيئي وتفي بما يتصل بذلك من المتطلبات واللوائح ذات الصلة بالأسواق.
    En élaborant les normes et réglementations techniques nationales, les organismes compétents devraient tenir compte du fait que chaque laboratoire d'essais accrédité doit être doté d'une série d'étalons de mesure correspondant aux étalons nationaux ou internationaux. UN وينبغي للهيئات المعنية، عندما تضع معاير وأنظمة تقنية وطنية، أن تراعي أن كل مختبر معتمد يجب أن تكون لديه مجموعة من معايير القياس التي يمكن عزوها إلى معايير وطنية أو دولية للقياس.
    À cet égard, il conviendrait de signaler que les lois et réglementations de la République islamique d'Iran prévoient la garantie d'une procédure régulière. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على أن اتباع اﻹجراءات القانونية اﻷصولية تضمنه قوانين ولوائح جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Au nombre des lois et réglementations récemment adoptées par l'État partie, le Comité salue en particulier : UN ومن بين القوانين والأنظمة التي اعتمدتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة، ترحب اللجنة على وجه الخصوص بما يلي:
    Lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين والأنظمة الجنائية أو العقابية القائمة
    126. Les normes sont des recommandations dont le contenu est ensuite souvent inclus dans de nombreuses lois et réglementations. UN 126- المعايير هي توصيات كثيراً ما يُدرج مضمونها بعد ذلك في الكثير من القوانين والأنظمة.
    Reconnaissant l'importance des travaux du Comité en vue d'harmoniser les codes et réglementations relatifs au transport des marchandises dangereuses, UN وإذ يسلِّم بأهمية أعمال اللجنة لمواءمة المدونات والأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة،
    Lois et réglementations pénales existantes UN القوانين والأنظمة الجنائية أو قوانين وأنظمة العقوبات السارية
    Toutefois, dans de nombreux pays, ces lois et réglementations ne sont pas appliquées et les gens responsables ne sont pas punis. UN ومع ذلك، فإن هذه القوانين واللوائح لا تنفذ في كثير من البلدان، كما لا يجري معاقبة منتهكيها.
    On a également passé en revue les lois et réglementations nationales relatives au secteur minier. UN وتم إجراء استعراض للتشريعات واللوائح الوطنية ذات الصلة بالتعدين.
    Tous les tribunaux de la République islamique d'Iran, y compris les tribunaux révolutionnaires et autres, agissent conformément auxdites lois et réglementations. UN وجميع المحاكم في جمهورية إيران اﻹسلامية، ومنها المحاكم الثورية وغيرها، تتصرف وفقا للقوانين واللوائح المذكورة.
    Les lois et réglementations dans ces domaines et d'autres secteurs, conçues pour faciliter le fonctionnement du marché, servent de cadre aux entreprises pour la conduite de leurs opérations. UN ولئن كان القصد من القوانين واللوائح في هذه المجالات وغيرها هو تيسير سير السوق، فهي توفر اﻹطار الذي تدير المؤسسات التجارية شؤونها في حدوده.
    Lois et réglementations pénales en vigueur UN القوانين واللوائح الجنائية أو العقابية القائمة
    Ils continueront également à adopter, si besoin est, des règles et réglementations nationales visant à garantir le respect des engagements qu'ils ont souscrits à l'échelon international. UN كما ستواصل، حسب الاقتضاء، سن قوانين وأنظمة محلية لضمان الوفاء التام بالتزاماتها الدولية.
    Il dressera un inventaire des bonnes pratiques en matière d'élimination des lois et réglementations exerçant une discrimination directe ou indirecte à l'égard des femmes. UN وسيجمع الفريق العامل ممارسات سليمة في مجال إلغاء قوانين ولوائح تميز ضد المرأة بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Autres textes de loi et réglementations ayant trait à la sécurité et à la protection des matières biologiques UN التشريعات والنظم الأخرى المتصلة بتأمين المواد البيولوجية وحمايتها إجراءات أخرى
    L'Équipe de surveillance recommande que le Comité encourage les États à mettre à jour, le cas échéant, leurs directives et réglementations nationales, conformément aux dispositions de ces documents. UN ويوصي الفريق اللجنة بتشجيع الدول على أن تستكمل، عند الاقتضاء، مبادئها التوجيهية وأنظمتها الوطنية وفقاً لهذه الوثائق.
    Il signale toutes les personnes soupçonnées d'enfreindre les règles et réglementations de l'immigration au Procureur général qui agit en conséquence. UN ويبلغ رئيس دائرة الهجرة وزير العدل بأية انتهاكات لنظم الهجرة ولوائحها لكي يقوم بملاحقة المسؤولين.
    :: Lois et réglementations pertinentes sur les mesures de contrôle UN :: التشريعات والقواعد التنظيمية ذات الصلة بتدابير الضوابط
    Pour se conformer aux normes et réglementations environnementales, ces PME seraient obligées d'engager des dépenses d'équipement et d'exploitation proportionnellement plus élevées que les grandes usines modernes. UN وسعيا للامتثال للمعايير والضوابط التنظيمية البيئية، يلزم أن تتحمل الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم استثمارا وتكاليف تشغيل أعلى مما تتحمله بالتناسب المصانع الحديثة والكبيرة.
    ii) Fassent référence à la Convention et aux législations et réglementations nationales et internationales pertinentes; UN `2` تشير إلى الاتفاقية وإلى التشريعات والتنظيمات الدولية والوطنية ذات الصلة؛
    11. Enfin, l'Organisation a été investie de la capacité d'adopter ses propres règles et réglementations régissant ses affaires intérieures. UN ١١ - وأخيرا، تتمتع المنظمة باﻷهلية لاعتماد لوائحها ونظمها الخاصة التي تحكم شؤونها الداخلية.
    Autres textes de loi et réglementations ayant trait au contrôle des matières chimiques UN تشريعات وقواعد تنظيمية أخرى لمراقبة المواد الكيميائية
    Elle devrait, à terme, contribuer à l'élaboration de politiques et réglementations nationales et régionales instituant une gestion durable des ressources foncières et se traduire à terme par une amélioration qualitative et quantitative des terres arables et une augmentation de la productivité agricole. UN ويتوقع أن يسهم هذا الاجتماع على المدى الطويل في تطوير السياسات والأطر التنظيمية من أجل إدارة مستدامة الموارد الأرضية على الصعيدين الوطني والإقليمي، وفي نهاية المطاف تحسين الأراضي الصالحة للزراعة كما ونوعا، وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    À cette fin, il conviendrait de modifier ou d'abroger les lois et réglementations discriminatoires relatives aux conditions d'accès aux droits liés à la citoyenneté ou aux conditions d'exercice de ces droits. UN ولهذا الغرض ينبغي تعديل أو إلغاء القوانين أو اللوائح التمييزية المتصلة بشروط الحصول على الجنسية أو ممارسة الحقوق المرتبطة بها.
    Le Gouvernement veille au respect des normes et réglementations prescrites par ces conventions. UN وتحرص الحكومة على أن يُمتثَل لمعايير العمل وأنظمته على نحو ما تنص عليه هذه الاتفاقيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus