"et régulière" - Traduction Français en Arabe

    • ومنتظم
        
    • ومنتظمة
        
    • ونزيهة
        
    • والمنتظم
        
    • ومطرد
        
    • وانتظام
        
    • وعادلة
        
    • ومنتظماً
        
    • ومستمر
        
    • والمنتظمة
        
    • وبانتظام
        
    • والدوري
        
    • ومطردة
        
    • ومنتظما
        
    • وعلى فترات منتظمة
        
    Evaluation méthodique et régulière des programmes d'ONU-Habitat. UN تقييم متسق ومنتظم لبرامج موئل الأمم المتحدة
    La Base dispose de capacités de gestion qui correspondent à une activité continue et régulière. UN وتقوم القدرات الحالية للقاعدة على إدارة مخزونات الانتشار الاستراتيجية على أساس تدفق المواد بشكل مستمر ومنتظم.
    L'État partie a l'intention de mettre en place la collecte et l'analyse systématique et régulière des données relatives à toutes les formes de violence contre les femmes. UN وتحرص الدولة الطرف على إرساء عملية منهجية ومنتظمة لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بجميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que des organismes non gouvernementaux indépendants puissent exercer une surveillance indépendante, effective et régulière de tous les lieux de détention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل رصد هيئات غير حكومية مستقلة لجميع أماكن الاحتجاز بصورة مستقلة وفعالة ومنتظمة.
    Une élection présidentielle libre et régulière s'est tenue en 2008, et des élections législatives libres et régulières se sont tenues en 2005 et 2009. UN وأُجريت انتخابات رئاسية حرة ونزيهة في عام 2008. وأُجريت انتخابات برلمانية حرة ونزيهة في عامي 2005 و 2009.
    Pour gagner en rentabilité et en efficacité, notamment dans le contexte de la raréfaction des ressources, il est essentiel de disposer d'un système d'évaluation indépendante et régulière. UN فلا بد من التقييم المستقل والمنتظم إذا ما أريد تحسين الكفاءة والفعالية، وبخاصة في ظل شحة الموارد.
    ii) Évaluation méthodique et régulière des programmes d'ONU-Habitat UN ' 2` تقييم متسق ومنتظم لبرامج موئل الأمم المتحدة
    Cependant, aucune évaluation décentralisée n'est faite de manière systématique et régulière à l'échelle des pays et des régions. UN ومع ذلك، لا يوجد أي تقييم لامركزي منهجي ومنتظم على الصعيد الإقليمي أو القطري.
    12. Chaque programme et activité d'information doit faire l'objet d'une évaluation approfondie et régulière, du point de vue avant tout de son rapport coût-efficacité. UN ١٢ - وأكد على ضرورة إجراء تقييم مستفيض ومنتظم لكل برنامج وكل نشاط إعلامي، على أساس فعالية التكاليف.
    De nombreuses recherches indiquent que le meilleur moyen d'apaiser la souffrance de l'enfant est la participation pleine et régulière de deux parents à sa vie. UN وقد أظهر العديد من الأبحاث أن أفضل وسيلة للتخفيف من معاناة الأطفال تكمن في إشراك كلا الوالديْن في حياة الأطفال بصورة كاملة ومنتظمة.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que des organismes non gouvernementaux indépendants puissent exercer une surveillance indépendante, effective et régulière de tous les lieux de détention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل رصد هيئات غير حكومية مستقلة لجميع أماكن الاحتجاز بصورة مستقلة وفعالة ومنتظمة.
    Le projet de la Commission économique pour l'Afrique et d'autres projets d'équipement nécessitent une supervision étroite et régulière. UN وقال إن المشروع الجاري تنفيذه في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وغيره من المشاريع الرأسمالية تتطلب رقابة وثيقة ومنتظمة.
    Mais aucune élection ne peut se dérouler de façon libre et régulière sous la botte de 700 000 soldats, comme ceux que l'Inde a déployés au Cachemire. UN بيد أنه لا يمكن لأي انتخابات أن تكون حرة ونزيهة حينما يتم إجراؤها بوجود 000 700 جندي نشرتهم الهند في كشمير.
    Nous espérons sincèrement que les élections seront conduites de manière pacifique et régulière et qu'elles seront une réussite. UN وإننا لنأمل بصدق في أن تجري الانتخابات بطريقة سلمية ونزيهة وأن تؤدي إلى نتيجة ناجحة.
    Tenue des élections de 2004 de manière libre et régulière, selon la mission d'observation électorale du Conseil de l'Europe et le Parlement européen UN أجريت انتخابات عام 2004 بطريقة حرة ونزيهة وفقا لبعثة المراقبة الانتخابية التابعة لمجلس أوروبا والبرلمان الأوروبي
    En assurant une offre constante et régulière de drogues illicites aux toxicomanes, les syndicats de trafiquants se jouaient des efforts faits pour réduire la demande. UN وعصابات الاتجار بالمخدرات، بضمانها للتوفر المطرد والمنتظم للمخدرات غير المشروعة التي يساء استعمالها، قد تحدت الجهود المبذولة لخفض الطلب وعرضتها للخطر.
    74. Le Rapporteur spécial recommande la publication périodique et régulière des lois, décrets et actes du Gouvernement. UN ٤٧- يوصي المقرر الخاص بالنشر الدوري والمنتظم للقوانين والمراسيم واﻹجراءات الحكومية.
    On estimait qu'une hausse sensible et régulière du produit intérieur brut (PIB) était le principal moyen d'atteindre cet objectif. UN واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل.
    En tant que pays fournisseur de contingents, la Malaisie se félicite également de l'interaction accrue et régulière entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents. UN وباعتبار ماليزيا واحدة من البلدان المساهمة بالقوات فمن دواعي غبطتها بالقدر نفسه زيادة وانتظام التفاعل بين المجلس والبلدان المساهمة بالقوات.
    Enfin, il est clair que, tant que les ordres du Tribunal resteront lettre morte, aucune élection ne pourra être considérée comme légale, libre et régulière. UN وينبغي أخيرا أن يكون من الواضح استحالة اعتبار الانتخابات قانونية وحرة وعادلة في الوقت الذي يتم فيه تجاهل أوامر المحكمة.
    L'État partie devrait s'assurer que les visites de lieux de détention mises en place fonctionnent de manière effective et régulière et établir, au plus tôt, le mécanisme national de prévention de la torture. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على سير عملية الزيارات التي أقرت لأماكن الاحتجاز سيراً فعالاً ومنتظماً وأن تنشئ في أقرب وقت ممكن آلية وطنية للوقاية من التعذيب.
    Deuxièmement, l'exercice a renforcé la nécessité d'établir une communication utile et régulière entre tous les membres du personnel à tous les niveaux. UN وثانيا، قوَّت الممارسة الحاجة الأساسية إلى إقامة اتصال جيد وسليم ومستمر بين الموظفين على جميع المستويات.
    La plupart des pays de la région ont signalé une amélioration forte et régulière du processus de prise de décisions au sein des grands groupes. UN وأبلغ معظم البلدان في المنطقة عن المشاركة الفعالة والمنتظمة لتنظيمات كبيرة في عملية اتخاذ القرارات.
    Cependant, une telle immixtion est généralement justifiée par le principe de proportionnalité, qui n'est pas employé en tant que tel par le Comité de façon constante et régulière. UN على أن هذا التدخل مبرر بمبدأ التناسب الذي لم تلجأ إليه اللجنة، في حد ذاته، باستمرار وبانتظام.
    v) De prévoir une formation appropriée et régulière concernant le domaine d'application de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant, à l'intention des juges et autres membres du corps judiciaire, ainsi que du personnel des établissements pénitentiaires, en particulier du personnel de santé. UN توفير التدريب الملائم والدوري للقضاة وغيرهم من الموظفين القضائيين ولموظفي المراكز السجنية ولا سيما منهم العاملون في الرعاية الصحية، على نطاق تطبيق الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    Indicateurs démographiques et vitaux détaillés : En République de Macédoine, la population augmente depuis plusieurs décennies de façon continue et régulière. UN المؤشرات الديموغرافية والحيوية التفصيلية : ازداد سكان جمهورية مقدونيا في العقود العديدة الماضية بصورة مستمرة ومطردة.
    La petite enfance a enregistré une progression nette et régulière entre 2000 et 2007 au niveau national. UN وسجل مجال الطفولة المبكرة تقدما صافيا ومنتظما على المستوى الوطني بين عامي 2000 و 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus