"et régulier" - Traduction Français en Arabe

    • ونزيه
        
    • ونزيهة
        
    • ومنتظم
        
    • ومنتظمة
        
    • والمنتظم
        
    • وثبات
        
    • ومنتظما
        
    • وعادل
        
    • والمنتظمة
        
    • والمتسق
        
    • ومطرد
        
    • ونزاهتها
        
    • ومتسق
        
    • والانتظام
        
    • فينة ومناسبة ومشتركة
        
    De nombreux Sahraouis ont exprimé le désir de retourner au Sahara occidental, mais seulement après l'organisation d'un référendum libre et régulier. UN فقد أبدى العديد من الصحراويين الرغبة في العودة إلى الصحراء الغربية ولكن بعد إستفتاء حر ونزيه.
    Le Japon a également envoyé une mission d'observation du référendum aider à la tenue d'un référendum libre et régulier. UN كما أوفدت اليابان بعثة مراقبين للاستفتاء للمساعدة في إجراء استفتاء حر ونزيه.
    Plus important encore, nous savons que nous devons consolider la paix par le dialogue politique, la tolérance et la garantie d'un processus électoral libre et régulier. UN وأهم من ذلك، فإنه لا يغيب عن بالنا ضرورة توطيد السلام من خلال الحوار السياسي المعزز والتسامح وكفالة عملية انتخابية حرة ونزيهة.
    En outre, les membres du Comité partagent leurs informations et se consultent sur les politiques à travers un échange fréquent et régulier de courriers électroniques. UN وواصل أعضاء اللجنة عن طريق البريد الإلكتروني تبادل السياسات والتشاور بشأنها بشكل متكرر ومنتظم.
    À long terme, certaines déficiences ne peuvent être comblées qu'à travers un suivi médical continu et régulier. UN وفي الأجل الطويل، لا يمكن سد بعض مظاهر النقص إلا عن طريق متابعة طبية متواصلة ومنتظمة.
    Je suis convaincu qu'il offrira une nouvelle plate-forme d'appui soutenu, diversifié et régulier aux initiatives de l'Alliance. UN وأنا على ثقة من أنها سوف توفر منصة أخرى لتقديم الدعم المستمر والمتنوع والمنتظم لمبادرات التحالف.
    Pourtant, ce n'est pas une raison pour renoncer au plan de paix et à son but essentiel, la tenue d'un référendum d'auto-détermination libre et régulier. UN غير أن ذلك لا يصلح سببا لنبذ خطة السلام وهدفها الرئيسي، وهو إجراء استفتاء حر ونزيه.
    Toutes les lois et réglementations qui pourraient entraver le déroulement d'un référendum libre et régulier seront suspendues dans la mesure jugée nécessaire. UN وسيجري، حسب الاقتضاء، تعليق جميع القوانين أو اﻷنظمة التي قد تعوق إجراء استفتاء حر ونزيه.
    Suspension des lois qui pourraient faire obstacle au déroulement d'un référendum libre et régulier UN وقف العمل بالقوانين التي قد تعوق إجراء استفتاء حر ونزيه
    Le Conseil note également que le Gouvernement s'est engagé à faire en sorte que ce référendum soit libre et régulier. UN ويلاحظ كذلك التزام حكومة ميانمار بضمان أن تكون عملية الاستفتاء حرة ونزيهة.
    L'impartialité des autorités gouvernementales est la garantie d'un processus électoral libre et régulier. UN ومن الضروري أن تلتزم السلطات الحكومية بالحيدة من أجل تنفيذ عملية انتخابية حرة ونزيهة.
    Les partis et mouvements d'opposition auraient ainsi la possibilité de participer à un processus électoral libre et régulier sous supervision internationale. UN وسيتيح ذلك ﻷحزاب وحركات المعارضة فرصة المشاركة في عملية انتخابية حرة ونزيهة تحت اشراف دولي.
    Je m'efforcerai également de maintenir un dialogue étroit et régulier avec les présidents et les bureaux des grandes commissions, ainsi qu'avec le Secrétariat. UN وسأسعى كذلك لإجراء حوار وثيق ومنتظم مع رؤساء اللجان الرئيسية وأعضاء مكاتبها، وأيضا مع الأمانة العامة.
    Pour réaliser les objectifs communs du Programme pour l'habitat, il importe d'assurer un apport équitable et régulier d'assistance aux pays en développement. UN ولتحقيق الأهداف المشتركة لجدول أعمال الموئل، يلزم إيجاد تدفق منصف ومنتظم للمساعدة إلى البلدان النامية.
    Veiller, par des efforts conjugués, à assurer un approvisionnement suffisamment abondant et régulier pour répondre aux exigences des importateurs et améliorer l'accès aux moyens de financement; UN :: تجميع الجهود لإيجاد شحنات كبيرة بصورة كافية ومنتظمة من أجل تلبية احتياجات المستوردين وتحسين فرص الوصول إلى التمويل؛
    Les institutions nationales en matière des droits de l'homme connaissent un fonctionnement normal et régulier. UN وتزاول المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بصورة عادية ومنتظمة.
    Le Sommet a été globalement un succès mais le Pacte mondial et son Bureau n'ont pas encore de financement suffisant et régulier. UN 28 - وبينما كان مؤتمر القمة ناجحاً بشكل عام، لا يزال الميثاق العالمي ومكتبه يفتقران إلى التمويل الكافي والمنتظم.
    Jusqu’à présent, la dynamique croissance économique des États-unis a offert à la Banque centrale européenne l’environnement nécessaire pour augmenter des taux d’intérêts très bas à un rythme lent et régulier, qui permet de limiter les frictions avec les dirigeants politiques de la zone euro et reste en même temps satisfaisant. News-Commentary كان النمو الاقتصادي النشط في الولايات المتحدة حتى الآن كافياً لتوفير الظروف العالمية اللازمة لتمكين البنك المركزي الأوروبي ببطء وثبات من رفع أسعار الفائدة من مستوياتها المنخفضة، على نحو من شأنه أن يقلل من الاحتكاك بالزعامات السياسية في منطقة اليورو لكنه في الوقت ذاته يحقق المطلوب منه.
    Ce système de surveillance devrait être rapide et régulier, et inclure des entretiens privés. UN وينبغي أن يكون هذا الرصد رصدا فوريا ومنتظما وأن يشمل مقابلات على انفــراد.
    C'est en insistant sur le respect des principes établis que l'Organisation des Nations Unies favorisera l'organisation d'un référendum libre et régulier. UN واﻷمم المتحدة، بإصرارها على التقيد بالمبادئ التوجيهية الراسخة، تساهم في اجراء استفتاء حر وعادل.
    Il ressort clairement de l'expérience récente qu'il est indispensable d'exercer un contrôle étroit et régulier dans le cadre de ces projets. UN وتبرز الدروس المستفادة من المشاريع الأخيرة الضرورة الملحة للرقابة الوثيقة والمنتظمة.
    Toutefois, il ne pourra répondre aux besoins à long terme des pays, susciter la confiance envers la souplesse et la planification et garantir le respect du principe de responsabilité que s'il dispose d'un flux suffisant et régulier de ressources ordinaires qui ne sont pas réservées à des buts spécifiques. UN غير أن التدفق الكافي والمتسق للموارد العادية التي لا ترتبط بأغراض محددة هو الذي سيسمح للصندوق بتلبية احتياجات البلدان الطويلة الأجل، ويشيع الثقة في المرونة والتخطيط، ويكفل المساءلة.
    Comme ils augmentent régulièrement, en 2011, les pays africains exportateurs de pétrole devraient jouir d'un redressement économique ferme et régulier. UN وبسبب زيادة أسعار النفط بصورة مطردة، من المتوقع أن تتمتع البلدان الأفريقية المصدرة للنفط في عام 2011 بانتعاش اقتصادي راسخ ومطرد.
    Le Représentant spécial a accueilli avec satisfaction cette déclaration et recommandé la création d'une commission électorale indépendante chargée de superviser les élections de façon à en garantir le caractère libre et régulier. UN وقد رحب الممثل الخاص بذلك التصريح وأوصى بإنشاء لجنة انتخابية مستقلة تتولى مسؤولية اﻹشراف على الانتخابات بطريقة تضمن حريتها ونزاهتها.
    Le BSCI a constaté que la Division militaire faisait bénéficier les forces d'un appui opérationnel fiable et régulier. UN وقد وجد المكتب أن الدعم التشغيلي الذي تقدمه الشعبة العسكرية للقوات الميدانية موثوق به ومتسق.
    L'objectif de cette réunion était d'aider à étoffer l'article 17.3 du Traité de Lisbonne qui stipule que < < l'Union maintient un dialogue ouvert, transparent et régulier > > avec les églises et organisations religieuses. UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو المساعدة في وضع المادة 17-3 من معاهدة لشبونة التي تنص على أن " الاتحاد الأوروبي سوف يحافظ على حوار يتميز بالانفتاح والشفافية والانتظام " مع الكنائس والمنظمات الدينية.
    4. Souligne également que ces efforts d'harmonisation supplémentaires doivent servir de base à l'exercice conjoint et régulier des fonctions de contrôle pour les questions de fond par les conseils d'administration respectifs; UN 4 - يؤكد أيضا الحاجة إلى أن توفر هذه الجهود الرامية إلى زيادة المواءمة الأساس اللازم لأداء مهمة رقابة فينة ومناسبة ومشتركة لكل مجلس من المجالس التنفيذية التابعة لتلك الصناديق والبرامج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus