"et répressives" - Traduction Français en Arabe

    • والقمعية
        
    • وقمعية
        
    • والقمع
        
    • وعقابية محددة
        
    • وتدابير إنفاذ القانون
        
    • وذات قوة تنفيذية
        
    • وتدابير إنفاذ القوانين
        
    • أفريقيا التي تعوق حرية النشاط السياسي والتشريعات
        
    • والعقابية
        
    :: Les autorités compétentes prennent toutes les mesures préventives et répressives nécessaires, tant aux frontières que sur le territoire du pays, pour lutter contre le trafic illicite des armes légères. UN :: وتتخذ سلطات الادعاء جميع التدابير الوقائية والقمعية اللازمة، سواء على الحدود الخارجية أو داخل البلد، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La Malaisie s'est toujours fermement exprimée sur les actions discriminatoires et répressives d'Israël dans les territoires palestiniens occupés. UN لقد أعربت ماليزيا مرارا وتكرارا عن وجهات نظرها القوية بشأن السياسات والممارسات التمييزية والقمعية التي تنتهجها إسرائيل في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    Face au fléau de la drogue, les pouvoirs publics ont mis en place et renforcé un dispositif de mesures préventives, dissuasives et répressives. UN ففي مواجهة آفة المخدرات، قامت السلطات الرسمية بإنشاء وتدعيم نظام إجراءات وقاية رادعة وقمعية.
    L'Indonésie a en outre établi un plan d'action national contre la corruption, comprenant notamment des mesures préventives et répressives. UN ووضعت إندونيسيا كذلك خطة عمل وطنية لمكافحة الفساد تتألف بصفة خاصة من تدابير وقائية وقمعية.
    Israël continue de mener également des politiques terroristes et répressives à l'égard des ressortissants syriens soumis à l'occupation dans le Golan. UN كما تستمر إسرائيل في سياسات الإرهاب والقمع بحق المواطنين السوريين الخاضعين للاحتلال في الجولان.
    Des mesures préventives et répressives sont nécessaires en vue de supprimer la traite des femmes et leur exploitation sexuelle UN من الضروري اتخاذ تدابير وقائية وعقابية محددة للتغلب على الاتجار بالمرأة واستغلالها الجنسي
    Elle contrôle de près l'évolution de ces types de crimes, ainsi que du travail de répression de ces crimes mené au niveau judiciaire, afin d'évaluer la nécessité d'élaborer de nouvelles mesures préventives et répressives. UN وترصد السويد عن كثب الاتجاهات الوطنية لهذا النوع من الجرائم، وكذلك عمل الجهاز القضائي لمكافحة جرائم الكراهية، من أجل تقييم الحاجة إلى مزيد من التدابير الوقائية وتدابير إنفاذ القانون.
    Ce fut l'occasion pour les participants d'établir le diagnostic des manifestations de racisme et d'intolérance en Europe; d'identifier les mesures préventives et répressives adéquates de la lutte contre le racisme et la xénophobie et d'envisager le renforcement des mécanismes de coopération en la matière. UN وأتاحت هذه اللقاءات للمشتركين فرصة تحديد مظاهر العنصرية والتعصب في أوروبا؛ وتعيين التدابير الوقائية والقمعية الملائمة لمكافحة العنصرية ورهاب اﻷجانب والنظر في تعزيز آليات التعاون في هذا المجال.
    Reflétant l'évolution actuelle des manifestations d'extrémisme, il met l'accent à la fois sur les mesures préventives et répressives en matière de lutte contre ce phénomène et énonce les objectifs de base de cette lutte, y compris les mesures concrètes devant permettre de les atteindre. UN وهي تعكس التطورات الحالية في التطرف وتركز على التدابير الوقائية والقمعية على السواء في مجال مكافحة التطرف وتحدد الأهداف الأساسية لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك خطوات ملموسة لتحقيقها.
    Les règles sévères et répressives qui régissent les déplacements des personnes, le logement, la santé publique et l'assainissement ont été élaborées par les autorités israéliennes pour maintenir un contrôle étroit sur la population arabe. UN فالأنظمة القاسية والقمعية التي تحكم تنقل السكان، والإسكان، وخدمات الصرف الصحي، والصحة العامة، إنما وضعتها السلطات الإسرائيلية على نحو يبقي السكان العرب تحت سيطرتها القوية.
    Le mouvement féministe brésilien s'est efforcé de promouvoir des initiatives progressistes visant à réviser les lois punitives et répressives contre l'avortement et de faire considérer ce phénomène comme un problème de santé publique. UN وقد سعت الحركة النسائية في البرازيل إلى تشجيع مشاريع تقدمية تهدف إلى تنقيح القوانين العقابية والقمعية المناهضة للإجهاض، واعتبار ممارسة الإجهاض مشكلة صحة عامة.
    54. Devant cette situation, les pouvoirs publics ont mis en place des mesures préventives, dissuasives et répressives. UN ٥٤ - وإزاء هذه الحالة فإن السلطات العامة قد استحدثت تدابير وقائية وردعية وقمعية.
    Pour sortir nos sociétés de l'emprise de ces fléaux, des actions sont nécessaires aussi bien aux niveaux local, régional qu'international. Des mesures préventives et répressives doivent être prises à tous les échelons pour permettre d'éviter un déplacement des centres d'activités d'une région à l'autre. UN وثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعد المحلية واﻹقليمية والدولية، تنطوي على تدابير وقائية وقمعية على حد سواء، للمساعدة على منع انتقال اﻷنشطة غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    Les États-Unis continueraient de collaborer au renforcement des normes universelles des droits de l'homme, et s'opposaient à la déformation de valeurs traditionnelles pour appuyer l'imposition par des États de lois et de politiques discriminatoires et répressives. UN وستواصل الولايات المتحدة التعاون من أجل تعزيز المعايير العالمية لحقوق الإنسان، وهي تعارض تشويه القيم التقليدية لدعم ما تفرضه الدول من قوانين وسياسات تمييزية وقمعية.
    Devant l'urgence et la nécessité d'éradiquer un tel fléau, les autorités italiennes ont adopté à la fois des < < mesures préventives et répressives > > : UN ولضمان إنجلاء هذا البلاء واستئصاله، اعتمدت السلطات الإيطالية " تدابير منعية وقمعية " على السواء:
    6.22 Les groupes d'autochtones sont souvent victimes de pratiques discriminatoires et répressives dont certaines sont même parfois institutionnalisées dans la législation et les structures gouvernementales nationales. UN ٦-٢٢ تتسم حالة العديد من فئات السكان اﻷصليين بالمعاناة من التمييز والقمع اللذين يتخذان أحيانا طابعا مؤسسيا في القوانين الوطنية وهياكل الحكم.
    6.22 Les groupes d'autochtones sont souvent victimes de pratiques discriminatoires et répressives dont certaines sont même parfois institutionnalisées dans la législation et les structures gouvernementales nationales. UN ٦-٢٢ تتسم حالة العديد من فئات السكان اﻷصليين بالمعاناة من التمييز والقمع اللذين يتخذان أحيانا طابعا مؤسسيا في القوانين الوطنية وهياكل الحكم.
    g) Que les Etats parties prennent les mesures préventives et répressives nécessaires pour supprimer la traite des femmes et leur exploitation sexuelle; UN )ز( من الضروري اتخاذ تدابير وقائية وعقابية محددة للتغلب على الاتجار بالمرأة والاستغلال الجنسي؛
    g) Que les Etats parties prennent les mesures préventives et répressives nécessaires pour supprimer la traite des femmes et leur exploitation sexuelle; UN )ز( من الضروري اتخاذ تدابير وقائية وعقابية محددة للتغلب على الاتجار بالمرأة والاستغلال الجنسي؛
    140.37 Continuer de prendre des mesures législatives et répressives visant à l'harmonisation des relations interethniques (Pakistan); UN 140-37- مواصلة اتخاذ التدابير التشريعية وتدابير إنفاذ القانون الرامية إلى تحقيق الانسجام في العلاقات بين الجماعات الإثنية (باكستان)؛
    11. Souligne qu'il faut lutter contre l'existence d'un marché qui favorise les pratiques criminelles à l'égard des enfants, notamment en prenant des mesures préventives et répressives visant les clients ou les individus qui soumettent des enfants à une exploitation ou des sévices sexuels, et en alertant l'opinion publique ; UN 11 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقائية وذات قوة تنفيذية تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور؛
    Elle vise également à éliminer tout refuge possible pour les groupes criminels organisés, en encourageant une harmonisation et une coordination accrues des mesures législatives, administratives et répressives nationales permettant de mener à l'échelle mondiale une action plus efficace et de prévenir et réprimer ainsi la criminalité transnationale organisée. UN كما تسعى الاتفاقية إلى القضاء على الملاذات الآمنة للجماعات الإجرامية المنظَّمة بتشجيع المزيد من التوحيد والتنسيق بين التدابير التشريعية والإدارية وتدابير إنفاذ القوانين على المستوى الوطني بغية ضمان جهد عالمي أكثر كفاءة وفعالية لمنع وقمع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية.
    1993 Membre du Comité technique sur l'abolition ou la révision des lois discriminatoires et répressives (Dans le cadre des négociations sur la constitution provisoire de l'Afrique du Sud. UN 1993 عضو اللجنة التقنية لبحث إلغاء أو تعديل تشريعات جنوب أفريقيا التي تعوق حرية النشاط السياسي والتشريعات التمييزية (جزء من مفاوضات الدستور المؤقت لجنوب أفريقيا).
    s) Que les États parties communiquent des informations sur l'ampleur de la violence dans la famille et des sévices sexuels, ainsi que sur les mesures préventives, correctives et répressives qui ont été prises à cet égard; UN (ق) وينبغي للدول الأطراف أن تبلغ عن مدى حدوث العنف المنزلي والاعتداء الجنسي، وعن التدابير الوقائية والعقابية والعلاجية المتخذة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus