Il devrait reconsidérer sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها بغية تسهيل جمع شمل الأسر لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين. |
Au Brunéi Darussalam, les soins de santé continuent d'être fournis gratuitement à tous les citoyens et résidents permanents. | UN | ولا تزال الرعاية الصحية تقدم في بروني دار السلام بالمجان لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين. |
Le Gouvernement de Sa Majesté fournit des soins de santé gratuits et complets à tous les citoyens et résidents permanents du Brunéi Darussalam. | UN | وتوفر حكومة صاحب الجلالة رعاية صحية مجانية وشاملة لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين في بروني دار السلام. |
Nationaux et résidents permanents 11 | UN | الرعايا والمقيمون إقامة دائمة |
Les États-Unis ont souligné que, bien qu'ils ne délivrent ni document de voyage ni autorisation quelle qu'elle soit à la demande d'un autre État, ils pouvaient le faire à la demande de leurs nationaux et résidents permanents ayant été victimes de tels agissements afin de leur permettre de rentrer dans le pays. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنه مع عدم إمكان إصدارها وثائق سفر أو غير ذلك من الأذون اللازمة بناءً على طلب دولة أخرى، فإن من الممكن أن تفعل ذلك بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها ممّن وقعوا ضحية، بغية التمكين من إعادتهم مجدّدا إلى البلد. |
Le transfert proposé à Bonn aurait pour effet que les ressortissants américains et résidents permanents des Etats-Unis seraient admis, aux fins du calcul de l'impôt à payer aux Etats-Unis, à bénéficier de l'abattement de 70 000 dollars s'appliquant aux revenus reçus à l'étranger. | UN | ونتيجة للانتقال المقترح الى بون، يصبح لمواطني اﻷمم المتحدة والمقيمين الدائمين بها الحق في الحصول على إعفاء من ضرائب الدخل المكتسب في الخارج يصل الى ٧٠ ٠٠٠ دولار في السنة. |
Outre les soins apportés par leur famille, les personnes âgées bénéficiaient d'un filet de sécurité sociale non négligeable sous la forme d'une pension mensuelle allouée à tous les citoyens et résidents permanents ayant atteint l'âge de 60 ans. | UN | فهم، بالإضافة إلى الرعاية التي يتلقونها من ذويهم، يستفيدون أيضاً من شبكة أمان اجتماعية هامة في شكل معاش شهري يُدفع لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين الذين بلغوا الستين من العمر. |
Le Comité demande instamment à Hong Kong (Chine) de garantir et de faciliter le regroupement familial pour tous les citoyens et résidents permanents, quels que soient leur statut ou leur origine. | UN | تحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على أن تضمن وتيسر جمع شمل أسر جميع المواطنين والمقيمين الدائمين فيها بصرف النظر عن وضعهم أو خلفيتهم. |
Conformément à la législation des États-Unis, les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies qui sont citoyens américains et résidents permanents sont assujettis à l'impôt sur le revenu sur les émoluments qu'ils perçoivent de l'Organisation. | UN | 55 - بموجب قانون الولايات المتحدة، يخضع موظفو الأمم المتحدة من مواطني الولايات المتحدة والمقيمين الدائمين فيها لدفع ضريبة الدخل المفروضة من قبل الولايات المتحدة الأمريكية على دخلهم المكتسب من عملهم بالأمم المتحدة. |
1 Les chiffres se rapportent aux ressortissants et résidents permanents de Singapour inscrits aux niveaux primaire et secondaire. | UN | ملحوظة: (1) تشتمل الأرقام على طلاب المدارس الابتدائية والثانوية من مواطني سنغافورة والمقيمين الدائمين فيها. |
Le Comité demande à l'État partie d'établir un équilibre entre ses intérêts en matière de sécurité et les droits de l'homme des personnes touchées par ces mesures, et de revoir celles-ci en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents. | UN | 254 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توازن مصالحها الأمنية مع حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين من هذه السياسات، وأن تعيد النظر فيها بغية تسهيل لمّ شمل أسر جميع المواطنين والمقيمين الدائمين. |
Le Comité demande à l'État partie d'établir un équilibre entre ses intérêts en matière de sécurité et les droits de l'homme des personnes touchées par ces mesures, et de revoir celles-ci en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents. | UN | 34 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توازن مصالحها الأمنية مع حقوق الإنسان للأشخاص المتضررين من هذه السياسات، وأن تعيد النظر فيها بغية تسهيل لمّ شمل أسر جميع المواطنين والمقيمين الدائمين. |
13.4.2 Le nouveau régime de pension complémentaire, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2010, est un régime de pension complémentaire à cotisations définies pour tous les citoyens et résidents permanents, aux termes duquel les employés et les employeurs des secteurs public et privé sont tenus de contribuer ou d'épargner au moins 3,5 % de leurs salaires. | UN | 13-4-2 ويعد النظام التكميلي للمعاشات التقاعدية القائمة على الاشتراكات الذي أصبح نافذاً في أول كانون الثاني/يناير 2010 مساهمة محددة لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين يلتزم الموظفون وأرباب العمل من القطاعين العام والخاص بتقديمها أو ادخار حد أدنى من مرتباتهم قدره 5.3 في المائة على قدم المساواة. |
Aux États-Unis, par exemple, les parents et les enfants des citoyens des États-Unis peuvent le faire, ainsi que les époux et les enfants des citoyens et résidents permanents aux États-Unis. | UN | ففي الولايات المتحدة مثلا، يحق الدخول لوالدي مواطني الولايات المتحدة وإخوتهم وكذلك لزوجات (أو أزواج) وأطفال كل من المواطنين والمقيمين الدائمين بصفة قانونية. |
Depuis octobre 1994, les pensions de vieillesse sont réglementées par la nouvelle Loi nationale sur les pensions, qui dispose que tous les citoyens et résidents permanents âgés d'au moins 60 ans ont droit à une pension. | UN | ومنذ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ تم تنظيم المعاشات التقاعدية بموجب قانون جديد، هو قانون المعاشات التقاعدية الوطنية. وبموجب هذا القانون، تتوفر المعاشات التقاعدية للمواطنين والمقيمين الدائمين البالغين من العمر ٦٠ عاما فما فوق. |
Le Comité réaffirme que la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël (Disposition temporaire) devrait être abrogée et que l'État partie devrait revoir sa politique en vue de faciliter le regroupement familial de tous les citoyens et résidents permanents sans discrimination. | UN | تكرر اللجنة القول إنه ينبغي إلغاء قانون الجنسية والدخول إلى إسرائيل (حكم مؤقت) وإنه ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في سياستها تسهيلاً لإعادة لمِّ شمل أسر جميع المواطنين والمقيمين الدائمين دونما تمييز. |
Nationaux et résidents permanents 11 | UN | الرعايا والمقيمون إقامة دائمة |
Article 23. Ressortissants et résidents permanents | UN | المادة 23 - الرعايا والمقيمون إقامة دائمة |
Ressortissants et résidents permanents | UN | الرعايا والمقيمون إقامة دائمة |
Les États-Unis d'Amérique ont souligné que, bien qu'ils ne délivrent ni document de voyage ni autorisation à la demande d'un autre État, ils pouvaient le faire à la demande de leurs nationaux et résidents permanents ayant été victimes de tels agissements afin de leur permettre de rentrer dans le pays. | UN | وأشارت الولايات المتحدة إلى أنه مع عدم إصدارها وثائق سفر أو غير ذلك من الأذون اللازمة بناءً على طلب دولة أخرى، فإن من الممكن أن تفعل ذلك بناءً على طلب من رعاياها أو المقيمين الدائمين فيها ممّن وقعوا ضحية، بغية التمكين من إعادتهم مجدّدا إلى البلد. |
Ils doivent être citoyens chinois et résidents permanents de la Région administrative spéciale de Hong Kong, et ne sont pas autorisés à établir leur domicile à l'étranger. | UN | وهم مواطنون صينيون يقيمون إقامة دائمة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة ولا يحق لهم الإقامة في أي بلدٍ أجنبي. |