"et raciale" - Traduction Français en Arabe

    • والعنصري
        
    • والعرقي
        
    • والعرقية
        
    • والعنصرية
        
    • أو العرقي
        
    • وعرقية
        
    • وعرقي
        
    Cette opinion ne ferait que conforter les tendances à l'exclusivité ethnique, religieuse et raciale. UN ومثل هذه النظرة لن تساعد فقط إلا قوى الإقصاء الإثني والديني والعنصري.
    L'intolérance religieuse et politique, la haine de l'étranger, le culte de la supériorité ethnique et raciale, les discriminations en matière d'emploi fondées sur la race ou l'ethnie constituent de graves menaces pour les sociétés. UN إن التعصب الديني والسياسي وكراهية الأجانب وعقيدة التفوق العرقي والعنصري والتمييز في مجال العمل على أساس العنصر أو العرق أمور تشكل تهديداً خطيراً للمجتمعات.
    La réinstallation forcée aux fins de modifier la composition ethnique, religieuse et raciale de certaines régions est interdite par le droit international relatif aux droits de l’homme. UN أما الترحيل القسري بغرض تغيير التشكيل اﻹثني والديني والعرقي لمناطق معينة فأمر محظور بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Une identification aussi étroite de l'arsenal de la justice pénale au système d'oppression politique et raciale a fortement contribué au taux de criminalité dans la société sud—africaine. UN وقد أسهم هذا التماثل الشديد بين آلية العدالة الجنائية ونظام الاضطهاد السياسي والعرقي إلى حد كبير في نسبة العنف الجنائي القائمة في مجتمع جنوب أفريقيا.
    C. Afrique L'Afrique est caractérisée par une très grande diversité ethnique, culturelle et raciale. UN 33 - تتميز أفريقيا عن غيرها من المناطق بتنوع هوياتها الإثنية والثقافية والعرقية.
    Certains membres auraient aimé avoir des données démographiques plus précises sur la situation ethnique et raciale en Pologne. UN وأبدى اﻷعضاء رغبتهم أيضا في الحصول على بيانات ديموغرافية أخرى أدق تبين الحالة اﻹثنية والعنصرية في بولندا.
    E. Interdiction de la discrimination religieuse et raciale 70 — 73 18 UN هاء - حظر التمييز الديني والعنصري ٠٧ - ٣٧ ٧١
    Ce programme devrait souligner les aspects positifs de la diversité culturelle et raciale en citant des exemples positifs de coexistence harmonieuse entre des groupes raciaux et ethniques différents. UN وينبغي للمفوضية أن تبرز الجوانب اﻹيجابية للتنوع الثقافي والعنصري وأن تضرب أمثلة إيجابية لتعايش مختلف الجماعات العنصرية والعرقية في وئام.
    Ainsi constate-t-on une dégradation des droits et libertés, un déclin de la légalité en raison d’une politique de discrimination sociale et raciale... UN وهكذا نشهد تدهورا في الحقوق والحريات وتراجعا في الشرعية بسبب ما يجري تطبيقه من سياسة التمييز الاجتماعي والعنصري ....
    14. Discrimination sociale et raciale UN ٤١- التمييز الاجتماعي والعنصري
    Son pays préconise que l'on reconnaisse les femmes d'ascendance africaine en tant que groupe vulnérable qui souffre de discrimination sexiste et raciale. UN وأضافت أن بلدها يدعو إلى الاعتراف بالنساء المنحدرات من أصل أفريقي باعتبارهن فئة ضعيفة تعاني من التمييز الجنساني والعنصري.
    Le Comité recommande également à l'État partie de prendre sans délai des mesures efficaces pour lutter contre la stigmatisation sociale et raciale envers les travailleurs migrants, particulièrement les travailleurs migrants subsahariens. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تبادر إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل مكافحة الوصم الاجتماعي والعنصري الذي يتعرض له العمال المهاجرون، لا سيما المنحدرون من أفريقيا جنوب الصحراء.
    Il affirme sans la moindre preuve que le Gouvernement a recours à des mesures d'incitation économique — distribution de terres, de secours alimentaires, d'emplois —, voire à des actes de violence, pour favoriser l'assimilation religieuse et raciale. UN وهو يدعي، دون الاستناد الى أية أدلة، أن الحكومة تستخدم إغراءات اقتصادية، بما في ذلك توزيع اﻷراضي وأغذية اﻹغاثة، والتوظيف بل وحتى العنف للترغيب في الاندماج الديني والعرقي.
    253. En ce qui concerne Hong-kong, le Comité recommande que des efforts soient faits pour définir la composition ethnique et raciale de la population. UN ٢٥٣ - وفيما يتعلق بهونغ كونغ، توصي اللجنة ببذل الجهود لمعرفة التركيب اﻹثني والعرقي لسكانها.
    Le Gouvernement brésilien s'emploie à rectifier cette situation en œuvrant à l'intégration socioéconomique et raciale de toutes les populations. UN إن حكومة البرازيل ملتزمة تماما بتصحيح تلك الحالة بتعزيز الإدماج الاجتماعي - الاقتصادي والعرقي.
    Il s'agit d'un < < mouvement > > illégal prônant la haine religieuse et raciale et faisant usage de la violence. UN وهي " حركة " غير شرعية تتوخّى الكره الديني والعرقي وتلجأ إلى العنف.
    Elle a également été appliquée à des individus qui se livraient à des activités incitant à la haine religieuse et raciale. UN كما طبق ضد أفراد شاركوا في أنشطة تثير الكراهية الدينية والعرقية.
    C'est à ces projets de perversion du relativisme culturel et de négation de la pluralité ethnique et raciale que se trouve confrontée la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN وتواجه مكافحة العنصرية والتمييز العنصري هذه المخططات الرامية الى تحريف النسبوية الثقافية وإنكار التعددية اﻹثنية والعرقية.
    Le Comité a invité instamment les États visés à prendre sans délai des mesures efficaces pour mettre fin à ces violations, lutter contre la haine ethnique et raciale et traduire les auteurs de ces actes en justice. UN وحثت اللجنة الدول المعنية على اتخاذ إجراءات فورية وفعالة لإنهاء الانتهاكات ومكافحة الكراهية الإثنية والعنصرية وتقديم مقترفي هذه الأعمال إلى العدالة.
    Le sport est également un facteur important de formation d'attitudes humanistes face à l'intolérance religieuse et à la discrimination sociale et raciale. UN والرياضة عامل هــام أيضــا في تبني المواقف اﻹنسانية تجاه جميع أنواع التعصب الديني والتمييز الاجتماعي أو العرقي.
    Par exemple, des stéréotypes raciaux et ethniques ont été exploités lors des génocides du Rwanda et des Balkans pour diriger les actes de violence contre des individus en raison de leur appartenance ethnique et raciale. UN ومن الأمثلة في هذا الصدد، ما حدث في سياق الإبادات الجماعية التي وقعت في رواندا والبلقان، من استغلال للصور النمطية العرقية والإثنية وتوجيه لأعمال العنف ضد أفراد على أسس إثنية وعرقية.
    Il continue par ailleurs de s'interroger sur la ségrégation urbaine dont sont victimes les Buraku en dépit du fait qu'il n'existe aucune différence ethnique et raciale entre eux et le reste de la population. UN غير أنه ما زال يتساءل من جهة أخرى بخصوص التمييز العنصري في المدن الذي يتعرض لـه السكان من البوراكو على الرغم من كونه لا يوجد أي فرق إثني وعرقي بينهم وبين بقية السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus