"et raisonnables" - Traduction Français en Arabe

    • ومعقولة
        
    • والمعقولة
        
    • ومعقولية
        
    • ومنطقية
        
    • والمعقول
        
    • المطلوبان والمعقولان
        
    • ووفقاً لأسعار معقولة
        
    • ومعقولان
        
    • ومعقولاً
        
    • ومبينة بمعقولية
        
    Toute restriction au droit de se porter candidat, par exemple un âge minimum, doit reposer sur des critères objectifs et raisonnables. UN وينبغي أن يكون ﻷي قيود تفرض على حق الترشح للانتخاب، كتحديد سن دنيا لذلك، مبررات موضوعية ومعقولة.
    Selon l'État partie, cette différence de traitement repose sur des critères objectifs et raisonnables. UN وفي رأي الدولة الطرف، يستند هذا الفرق في المعاملة إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Sur toutes ces questions, le Pakistan est disposé à négocier des solutions justes et raisonnables. UN وباكستان مستعدة للتفاوض بشأن جميع هذه المسائل للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حلول عادلة ومعقولة لها.
    Toutefois, des restrictions à l'exercice des droits politiques sont acceptables, dans la mesure où elles sont consacrées par la loi et fondées sur des critères objectifs et raisonnables. UN في حين يجوز فرض قيود على ممارسة الحقوق السياسية شريطة أن ينص عليها القانون وأن تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Généralement, le Koweït prend à sa charge les frais ordinaires et raisonnables afférents à l'exécution d'une demande. UN وتتحمل الكويت، في العادة، المصاريف العادية والمعقولة لتنفيذ أيِّ طلب.
    Toute distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وأية حالة تمييز في هذا الصدد يجب أن تكون قائمة على أسس موضوعية ومعقولة.
    Le Comité a d'ailleurs considéré l'obligation de représentation juridique devant la plus haute instance judiciaire nationale d'Espagne comme fondée sur des critères objectifs et raisonnables, et donc conforme aux articles 14 et 26 du Pacte. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت اللجنة أن فرض الالتزام بالتمثيل القانوني أمام أعلى هيئة قضائية وطنية في إسبانيا يستند إلى معايير موضوعية ومعقولة ومن ثم فهو يتماشى مع المادتين 14 و16 من العهد.
    En conséquence, le Comité estime que la restriction imposée est fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وعليه ترى اللجنة أن التقييد المفروض يستند إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Il rappelle en outre que seules des restrictions fondées sur des critères objectifs et raisonnables sont admises. UN ويذكّر كذلك، بأنه لن تقبل إلا التقييدات القائمة على معايير موضوعية ومعقولة.
    L'application de ses dispositions n'avait guère posé de difficultés, car elles étaient précises et raisonnables. UN وأنه لم يثر سوى مصاعب قليلة، وأن أحكامه دقيقة ومعقولة.
    On a fait état de la nécessité d'un transfert de technologie opéré dans des conditions justes et raisonnables. UN وأشير إلى ضرورة نقل التكنولوجيا بشروط عادلة ومعقولة.
    Les critères permettant de participer au référendum devaient être logiques et raisonnables et porter à la fois sur les liens du sang et les liens avec le territoire. UN وينبغي أن تكون المعايير التي تحكم المشاركة في الاستفتاء منطقية ومعقولة وأن تشمل كلا من علاقات الدم والروابط مع الإقليم.
    Le Comité rappelle que les différences de rémunération ne constituent pas une discrimination lorsqu'elles sont fondées sur des critères objectifs et raisonnables. UN وتذكّر اللجنة بأن الفرق في المعاملة لا يعتبر تمييزا حين يقوم على أساس معايير موضوعية ومعقولة.
    Toute distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وعندما تتقرر حالات تمييزية، يتعين إسنادها إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Le Comité rappelle qu'une distinction ne constitue pas une discrimination si elle est fondée sur des critères objectifs et raisonnables. UN وتذكّر اللجنة بأن التفريق لا يعتبر تمييزاً إذا كان يُسند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Toute distinction doit être fondée sur des motifs objectifs et raisonnables. UN وعندما تتقرر حالات تمييزية، يتعين إسنادها إلى أسس موضوعية ومعقولة.
    Le Comité rappelle qu'une distinction ne constitue pas une discrimination si elle est fondée sur des critères objectifs et raisonnables. UN وتذكّر اللجنة بأن التفريق لا يعتبر تمييزاً إذا كان يُسند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    Le Comité rappelle qu'une distinction ne constitue pas une discrimination si elle est fondée sur des critères objectifs et raisonnables. UN وتذكّر اللجنة بأن التفريق لا يعتبر تمييزاً إذا كان يُسند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    La Chine soutient fermement la mise en œuvre des réformes nécessaires et raisonnables du Conseil. UN وتدعم الصين بثبات تنفيذ الإصلاحات اللازمة والمعقولة للمجلس.
    Le PNUD a informé le Comité qu'il veillerait à ce que les méthodes employées pour le calcul des remboursements soient équitables et raisonnables. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأنه سيكفل نزاهة ومعقولية الوسائل المستخدمة لحساب التكاليف الواجب سدادها.
    Le Comité rappelle son interprétation du Pacte, selon laquelle des motifs objectifs et raisonnables doivent être fournis par les services compétents du parquet pour justifier l'application d'une procédure pénale différente dans un cas particulier. UN وتشير اللجنة إلى تفسيرها للعهد بأنه يطالب سلطات المقاضاة المختصة بتقديم أسباب موضوعية ومنطقية لتبرير تطبيق إجراء جنائي مختلف على قضية بعينها.
    Tel était par exemple le cas de l'article 5 de la Convention qui posait le principe d'une utilisation et d'une participation équitables et raisonnables. UN وهذه هي مثلاً حال المادة 5 من الاتفاقية التي تتناول مبدأ الاستخدام المنصف والمعقول.
    201. Le Comité estime que Telecomplect a fourni des éléments de preuve suffisants pour attester qu'elle a encouru les coûts ci—après en ce qui concerne ce voyage, et que ces coûts sont indemnisables en tant que frais liés à l'atténuation des dommages, encourus de bonne foi et raisonnables : UN 201- ويرى الفريق أن تيليكومبلكت قدمت أدلة كافية لإثبات أنها تكبدت التكاليف التالية فيما يتعلق بالسفر، وأن التكاليف قابلة للتعويض في إطار نفقات تخفيف الضرر المدفوعة بحسن نية ووفقاً لأسعار معقولة:
    Pour ces raisons, le Comité considère qu'il ne devrait déclarer recevables les réclamations établies sur la base d'une analyse des équivalences d'habitat ou de méthodes analogues d'évaluation des ressources qu'après avoir acquis la certitude que l'évaluation de l'ampleur des dommages et la quantification de l'indemnité demandée sont appropriées et raisonnables dans chaque cas. UN ولهذه الأسباب، يرى الفريق أن المطالبات المقدمة على أساس " تحليل نقاط معادلة الموئل " أو على أساس منهجيات مماثلة بخصوص تحديد قيمة الموارد لا ينبغي قبولها إلا بعد أن يكون الفريق قد اقتنع بأن مدى الضرر والتحديد الكمي للتعويض المُطالب به ملائمان ومعقولان في ظل ظروف كل مطالبة.
    Il fait valoir qu'il n'existe aucun motif particulier le concernant en tant qu'individu qui aurait rendu son arrestation et sa détention nécessaires et raisonnables. UN ويذهب إلى عدم وجود أي عوامل خاصة به تجعل احتجازه وسجنه ضرورياً ومعقولاً.
    65. En conséquence, l'expert du Comité a conclu que les experts en sinistres du Requérant avaient à juste titre jugé raisonnable l'étendue des travaux entrepris; et que les frais de remise en état qui avaient été engagés semblaient compétitifs et raisonnables. UN ٥٦ - وتبعا لذلك رأى الخبير التابع للفريق أن خبراء تسوية الخسائر الذين عيﱠنهم صاحب المطالبة على حق في القبول بنطاق العمل المضطلع به بوصفه معقولا وأن تكاليف الترميم المتكبدة بدت تكاليف تنافسية ومبينة بمعقولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus