Un rapporteur spécial a indiqué que, en Afghanistan, les intérêts des femmes ne sont pas défendus activement dans les différents conseils et rassemblements. | UN | وقد ذكر أحد المقررين الخاصين أن مصالح المرأة في أفغانستان ليست ممثلة بشكل فعال في مختلف المجالس والتجمعات. |
Leurs intérêts ne sont pas défendus de manière agissante dans les différents conseils et rassemblements tels que celui qui s'est récemment tenu à Hérat, où aucune femme n'était présente. | UN | فمصالحهم لا تمثل بنشاط في مختلف المجالس والتجمعات مثل ذلك الذي انعقد في حيرات، حيث لم تحضره امرأة واحدة. |
Elle s'est toutefois dite préoccupée par les manifestations, marches et rassemblements organisés contre cette population. | UN | لكنها أعربت عن قلقها إزاء المظاهرات والمسيرات والتجمعات التي تنظم ضدهم. |
Il avait également appris les horaires et le lieu des réunions et rassemblements habituels des soldats. | UN | كما عرف مواعيد وأماكن الاجتماعات المعتادة وتجمعات الجنود. |
16. M. Kiai a en outre noté l'utilisation accrue de l'Internet et d'autres outils technologiques d'information et de communication, y compris les téléphones portables, par les citoyens pour organiser efficacement des manifestations et rassemblements pacifiques. | UN | 16- ولاحظ السيد كياي، علاوة على ذلك، زيادة استعمال الإنترنت وغيرها من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما فيها الهواتف النقالة، كأدوات يمكن للمواطنين أن يستعملوها لتنظيم احتجاجات وتجمعات فعالة وسلمية. |
Loi relative aux réunions, manifestations et rassemblements publics | UN | قانون الاجتماعات العامة والمسيرات والتجمعات: |
Les deux Parties font en sorte qu'aucune personne ni aucun groupe de personnes ne perturbent les réunions, manifestations et rassemblements organisés par d'autres ayant un point de vue politique différent. | UN | ولا يسمح الطرفان ﻷي شخص أو مجموعة من اﻷشخاص بإشاعة الاضطراب في الاجتماعات والمظاهرات والتجمعات التي ينظمها آخرون لهم رأي سياسي مختلف. |
Les mécanismes d'adaptation consistent principalement à rester avec des familles d'accueil dans des camps et rassemblements plus sûrs, ce qui accentue les vulnérabilités existantes. | UN | وتكاد تنحصر آليات التكيف مع هذه الأوضاع في الإقامة مع أسر مضيفة في المخيمات والتجمعات الأكثر أمانا، مما زاد من تفاقم أوجه الضعف القائمة. |
Le Président a décrété un état d'urgence de vingt jours, avec une interdiction temporaire concernant toutes manifestations et rassemblements, des restrictions importantes imposées à la liberté de la presse et de nombreuses arrestations. | UN | وقد قرر الرئيس فرض حالة طوارئ لمدة 20 يوماً، جرى خلالها فرض حظر مؤقت على المسيرات والتجمعات وقيود صارمة على حرية الصحافة وتوقيف العديد من الأشخاص. |
Les manifestants protestaient contre les restrictions imposées aux manifestations et rassemblements publics par le biais de la nouvelle législation et du décret d'état d'urgence. | UN | ويدعى أن المحتجين كانوا يتظاهرون ضد سَن قانون جديد قضى بفرض قيود على الاجتماعات العامة والتجمعات وضد فرض حالة الطوارئ كما ذكر أعلاه. |
Réunions, défilés et rassemblements sont souvent les seuls moyens à la disposition de ceux qui n'ont pas accès aux médias pour attirer l'attention du public sur leurs doléances. | UN | فالاجتماعات والاستعراضات والتجمعات غالبا ما تكون الوسيلة الوحيدة المتوفرة للذين لا يستطيعون الوصول إلى وسائط الإعلام من أجل لفت نظر الجمهور إلى مظالمهم. |
Des équipes d'observateurs militaires travaillent avec cette composante à surveiller les manifestations et rassemblements politiques dans tout le pays et le personnel de chacune des deux composantes aide celui de la composante électorale à mener la campagne d'éducation civique. | UN | وتعمل أفرقة المراقبين العسكريين مع الشرطة المدنية التابعة للسلطة الانتقالية على مراقبة التظاهرات والتجمعات السياسية في كل أنحاء البلاد. كما أن موظفي العنصرين يساعدون الموظفين الانتخابيين في حملة التوعية المدنية. |
Décret-loi No 95 de 1979 sur les réunions et rassemblements publics (annexe 11). | UN | المرسوم بقانون رقم 95 لسنة 1979 في شأن الاجتماعات العامة والتجمعات (مرفق رقم 11). |
9. Les deux Parties respectent le droit de participer aux réunions, manifestations, marches et rassemblements politiques autorisés dans le cadre de la campagne référendaire de tous les électeurs habilités à participer au référendum. | UN | ٩ - يحترم الطرفان حق المشاركة في الاجتماعات والمظاهرات والمسيرات والتجمعات السياسية المأذون بها، التي تعقد كجزء من حملة الاستفتاء، من قبل جميع الناخبين المؤهلين للاشتراك في الاستفتاء. |
5. Droit d'organiser des réunions privées sans présence policière et des réunions, cortèges et rassemblements publics dans les limites fixées par la loi. | UN | 5 - عقد الاجتماعات الخاصة دون حضور أفراد الشرطة، وعقد الاجتماعات العامة والمواكب والتجمعات في حدود القانون " . |
Il rappelle aussi les autres formes courantes de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants que sont les châtiments corporels et la violence policière excessive exercée lors des arrestations, suite aux manifestations et rassemblements politiques, émeutes et autres opérations de maintien de l'ordre. | UN | كما أنه يستذكر أن الأشكال الأخرى من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المنتشرة على نطاق واسع تشمل العقاب الجسدي والعنف المفرط من جانب الشرطة أثناء إلقاء القبض، أو أثناء التعامل مع المظاهرات والتجمعات السياسية، وأثناء مكافحة الشغب وغيرها من أنشطة إنفاذ القوانين. |
22. La délégation a déclaré que le Lesotho adhérait au droit de participer librement à des défilés et rassemblements publics ainsi qu'au droit à la liberté d'expression pour autant qu'il puisse, comme il y était tenu, assurer la sécurité de la population. | UN | 22- وأشار الوفد إلى أن ليسوتو تتقيَّد بالحق في المشاركة بحرية في المسيرات والتجمعات العامة، وكذلك بحرية التعبير، بقدر ما يتوجَّب عليها ضمان أمن الناس. |
Ebrahim Abdulla al-Sharqi, né en 1988, est un militant politique opposé au régime en place. Il a organisé des manifestations et rassemblements pacifiques. | UN | 3- إبراهيم عبد الله الشرقي، من مواليد عام 1988، هو ناشط سياسي يعارض الحكومة القائمة، وقد سبق له وأن نظم احتجاجات وتجمعات سلمية. |
En Australie, l'auteur a continué de participer à des séminaires et rassemblements prodémocratiques, et il estime que plusieurs facteurs donnent à penser que ces activités ont été portées à l'attention du Gouvernement chinois, car son courrier et ses appels téléphoniques ont été surveillés. | UN | وقال إنه استمر أثناء وجوده في أستراليا في المشاركة في حلقات دراسية وتجمعات مؤيدة للديمقراطية ويدّعي أن هناك عوامل متعددة توحي بأن هذه الأنشطة نمت إلى علم الحكومة الصينية لأن رسائله البريدية ومكالماته الهاتفية خضعت للمراقبة. |
En Australie, l'auteur a continué de participer à des séminaires et rassemblements prodémocratiques, et il estime que plusieurs facteurs donnent à penser que ces activités ont été portées à l'attention du Gouvernement chinois, car son courrier et ses appels téléphoniques ont été surveillés. | UN | وقال إنه استمر أثناء وجوده في أستراليا في المشاركة في حلقات دراسية وتجمعات مؤيدة للديمقراطية ويدعي أن هناك عوامل متعددة وحي بأن هذه الأنشطة نمت إلى علم الحكومة الصينية لأن رسائله البريدية ومكالماته الهاتفية خضعت للرقابة. |