"et reçu" - Traduction Français en Arabe

    • وتلقت
        
    • وتلقى
        
    • وحصل
        
    • وحصلوا
        
    • وحصلت
        
    • والمتلقى
        
    • وتلقوا
        
    • واستقبلت
        
    • واستُلم
        
    • واستقباله
        
    • ووفقا لذلك أعيد
        
    • وجُلدت
        
    • وحصلن
        
    Le Comité a ensuite demandé et reçu des renseignements de l'État partie touchant la recevabilité de la communication, ainsi que de l'auteur. UN وطلبت اللجنة بعد ذلك وتلقت معلومات من الدولة الطرف فيما يتعلق بمقبولية الرسالة، وكذلك من صاحب الرسالة.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait commandé et reçu des jauges et procédait à l'étalonnage de ses citernes. UN وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علماً بأن البعثة طلبت وتلقت أدوات السبر وأنها بسبيل معايرة مستودعاتها للوقود.
    Au total, 1 412 membres du Corps de protection du Kosovo ont été sélectionnés et reçu une offre conditionnelle pour rejoindre la Force de sécurité. UN وجرى اختيار ما مجموعه 412 1 عنصرا من فيلق حماية كوسوفو وتلقى هؤلاء عروضا مشروطة للانضمام إلى قوة أمن كوسوفو.
    Il a transmis la réponse du Gouvernement à la source et reçu les observations de cette dernière à ce sujet. UN وقد أحال الفريق العامل رد الحكومة إلى المصدر وتلقى تعليقات هذا الأخير عليه.
    L'auteur a demandé et reçu des soins médicaux; il ajoute que son dossier médical indique qu'il a reçu des blessures. UN ويقول صاحب البلاغ إنه التمس مساعدة طبية وحصل عليها. ويضيف قائلاً إن ملفه الطبي يبيِّن أنه قد أصيب بجروح.
    Il ressort des notes concernant ces réunions que les membres des bureaux ont demandé et reçu des informations sur les thèmes qui seraient abordés par le Conseil. UN وتظهر محاضر الاجتماعات أن أعضاء المكتب طلبوا إسهامات بشأن المواضيع التي سينظر فيها المجلس مستقبلا، وحصلوا عليها.
    Le Comité consultatif a demandé et reçu des éclaircissements supplémentaires concernant les prévisions relatives aux frais de voyage des témoins (voir annexe III plus loin). UN وحصلت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، على معلومات إضافية بشأن تقديرات تكاليف الشهود، الواردة في المرفق الثالث أدناه.
    Décide que toutes les Parties devraient rendre compte de l'appui fourni et reçu aux fins de l'action en matière d'adaptation dans les pays en développement parties, par les voies de communication existantes, dans toute la mesure possible, afin de garantir la transparence; UN يُقرر أن تقدّم جميع الأطراف تقارير عن الدعم المقدم والمتلقى لإجراءات التكيف في البلدان النامية الأطراف، من خلال قنوات الإبلاغ القائمة، قدر الإمكان، لضمان الشفافية؛
    Depuis sa création, la MONUT a profité de la coopération du Gouvernement tadjik comme de l'opposition, et reçu l'appui du peuple tadjik. UN واستفادت البعثة منذ إنشائها من تعاون الحكومة والمعارضة، وتلقت الدعم من الشعب الطاجيكي للاضطلاع بمهمتها.
    La MONUC a demandé et reçu de la République démocratique du Congo la permission de visiter les camps. UN وقد طلبت بعثة الأمم المتحدة من التجمع الكونغولي السماح لها بزيارة المعسكرات وتلقت موافقته على ذلك.
    Or, Express Lifts avait déjà acheté et reçu d'Allemagne des moteurs spéciaux qui devaient être montés sur les ascenseurs. UN وكانت شركة مصاعد إكسبريس قد اشترت بالفعل وتلقت محركات من ألمانيا لاستعمالها في بناء المصاعد.
    L'équipe de travail a déjà procédé à des consultations internes approfondies avec les différentes divisions et reçu des contributions précieuses des fonctionnaires à titre individuel. UN ولهذه الغاية أجرت فرقة العمل بالفعل مشاورات داخلية مكثفة مع الشُّعب وتلقت آراء قيمة من الموظفين كأفراد.
    Le secrétariat a conduit plus de 200 entretiens et reçu plus de 1 000 documents. UN وأجرت الأمانة ما يزيد على 200 مقابلة وتلقت ما يزيد على 000 1 وثيقة.
    Le Comité a constaté que, pour deux marchés d'un montant modeste, le service demandeur avait déjà passé commande et reçu les marchandises et factures correspondantes avant de s'adresser au Groupe des achats. UN وفي حالتين من الحالات ذات القيمة المنخفضة التي تمت دراستها، كانت الوحدة الطالبة قد قدمت الطلب وتلقت البضائع والفواتير بالفعل قبل الاتصال بوحدة المشتريات.
    De plus, il aurait envoyé des informations qui compromettaient le maintien de l'ordre public et de la stabilité de l'État et reçu des fonds de groupes antigouvernementaux en exil. UN وأرسل معلومات تقوض الحفاظ على النظام والاستقرار، وتلقى دعماً مالياً من الجماعات المناوئة للحكومة المقيمة في المهجر.
    Il a obtenu des engagements pluriannuels de 54 pays et reçu de 19 donateurs des contributions de base d'un montant supérieur à 1 million de dollars. UN وحصل الصندوق على التزامات متعددة السنوات من 54 بلداً، وتلقى من 19 مانحاً مساهمات أساسية يزيد قدرها عن مليون دولار لكل مانح.
    Le Rapporteur spécial sur la torture a demandé des information sur 61 affaires et reçu des réponses touchant 7 cas. UN فقد وجه المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب استفسارات بشأن 61 حالة فردية وتلقى ردوداً بصدد سبع حالات.
    Dans ce contexte, plus de 1 000 fonctionnaires ont bénéficié d'une formation et reçu du matériel. UN وفي ذلك السياق، تلقى أكثر من 000 1 ضابط تدريبا وحصلوا على معدات.
    Le Comité invite en outre les États Membres qui ont demandé et reçu une assistance à lui faire part de leurs observations. UN كما تشجع اللجنة الدول الأعضاء التي طلبت المساعدة وحصلت عليها على الاتصال بها وإبلاغها بالتغذية المرتدة.
    Décide que toutes les Parties devraient rendre compte de l'appui fourni et reçu aux fins de l'action en matière d'adaptation dans les pays en développement conformément au paragraphe 3 de l'article 12 de la Convention, en vue de mettre en évidence les insuffisances et les disparités en matière d'appui, pour examen par la Conférence des Parties; UN يقرر أن تُبلّغ جميع الأطراف عن الدعم المقدم والمتلقى من أجل إجراءات التكيف في البلدان النامية بموجب الفقرة 3 من المادة 12 من الاتفاقية، بهدف تحديد أوجه التقصير والتفاوت في الدعم لكي ينظر فيها مؤتمر الأطراف؛
    Pendant la période 2006-2010, la Division de statistique a organisé 162 ateliers, réunions de groupes d'experts, et colloques au cours desquels 7 037 professionnels ont échangé leurs expériences et reçu une formation. UN 11 - قامت شعبة الإحصاءات خلال الفترة 2006-2010 بتنظيم 164 حلقة عمل واجتماعا لأفرقة الخبراء وحلقة دراسية تبادل خلالها ما مجموعه 937 7 اختصاصيا خبراتهم وتلقوا التدريب.
    Il a invité et reçu de nombreux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et se prépare à en recevoir trois autres au début de 2011. UN وقد دعت إسرائيل واستقبلت العديد من حائزي الولايات المنطوية على إجراءات خاصة، وهي تستعد لثلاث زيارات أخرى في مطلع 2011.
    [SP] Rapport de suivi (envoyé aux services de traduction et reçu en juin 2011) UN رُفض [الدولة الطرف] تقرير متابعة (أُرسل للترجمة واستُلم في حزيران/يونيه 2011)
    D'autres États Membres ont choisi de verser les quotes-parts mises en recouvrement pour financer les stocks, et reçu leur part des excédents, soit 11 652 733 dollars au titre des FPNU et 5 641 329 dollars au titre de la MINUHA. UN واختارت بعض الدول دفع حصتها من الأنصبة المقررة لمخزونات النشر الاستراتيجية، ووفقا لذلك أعيد إلى تلك الدول الأعضاء مبلغ قدره 733 652 11 دولارا من فائض قوات السلام التابعة للأمم المتحدة ومبلغ 329 641 5 دولارا من فائض بعثة الأمم المتحدة في هايتي.
    Elle a déjà passé cinq années en prison et reçu 99 coups de fouet. UN وقد أمضت بالفعل خمس سنوات في السجن وجُلدت 99 جلدة.
    En 2011, par exemple, 97 femmes ont fait enregistrer leurs revendications foncières et reçu de ce fait des titres de propriété. UN وفي عام 2011 على سبيل المثال، بلغ مجموع عدد النساء اللاتي سجلن طلبات ملكية وحصلن على سند ملكية نتيجة لهذه المبادرات 97 امرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus