"et recommandé que" - Traduction Français en Arabe

    • وأوصى بأن
        
    • وأوصت بأن
        
    • وأوصوا بأن
        
    • وأوصى بإبقاء
        
    • ويوصي بأن يقوم
        
    • وأوصى بإدراج
        
    Le Groupe a conclu que l'objectif des activités préparatoires avait été atteint et recommandé que l'on passe à l'exécution de la phase I du plan d'exploration. UN وتبين لفريق الخبراء أن الهدف من اﻷعمال التحضيرية قد تحقق بالكامل وأوصى بأن تنفذ اﻵن المرحلة اﻷولى من خطة الاستكشاف.
    Il a décidé de clore trois dossiers de projets et recommandé que son secrétariat continue de suivre les autres projets. UN وقرر إغلاق ملفات ثلاثة مشاريع وأوصى بأن تواصل أمانته متابعة المشاريع الأخرى.
    Le Groupe spécial a, dans l'ensemble, accepté ces taux et recommandé que le Groupe de travail de la phase III les examine. UN وقبل الفريق المخصص، على العموم، هذه المعدلات وأوصى بأن يقوم الفريق العامل المعني بالمرحلة الثالثة بالنظر فيها.
    Le Comité a convenu que ledit Accord et l'Accord d'application de 1993 contenaient des éléments d’importance décisive qui se rapportaient à la viabilité de la pêche et recommandé que les pays qui ne l’avaient pas encore fait ratifient l'Accord au plus vite. UN واتفقت اللجنة على أن اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ واتفاق الامتثال لعام ١٩٩٣ يتضمنان عناصر رئيسية تتصل اتصالا وثيقا باستدامة مصائد اﻷسماك، وأوصت بأن تصدق البلدان على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    À sa session de 1995, le Comité spécial sur la Charte a approuvé par consensus la version des règles proposées, et recommandé que l'Assemblée générale les porte à l'attention des États Membres. UN وأيدت اللجنة المخصصة للميثاق في دورتها لعام ١٩٩٥ الصيغة النهائية للقواعد المقترحة بتوافق اﻵراء، وأوصت بأن تعمل الجمعية العامة على أن تحيط الدول علما بها.
    Le Groupe consultatif a jugé encourageant l'établissement de critères de référence par certains organismes bénéficiaires du Fonds, ce qui permettait de mieux mesurer les résultats, et recommandé que tous les organismes définissent à titre prioritaire des critères de référence internes. UN وشجعوا الفريق الاستشاري على وضع معايير للبعض من الوكالات التي تتلقى أموال الصندوق لتحسين قياس أدائها، وأوصوا بأن تضع جميع الوكالات معايير داخلية على سبيل الأولوية.
    Il a publié sur cédérom un tableau consolidé de ses inventaires et recommandé que les niveaux des stocks soient actualisés tous les six mois. UN ونشر الفريق المصفوفة الموحدة لقوائم جرده على قرص مدمج، وأوصى بأن يتم تحديث قوائم الجرد كل ستة أشهر.
    La Conférence a adopté la Déclaration de la Barbade et le Programme d'action en faveur du développement durable des petits États insulaires en développement et recommandé que l'Assemblée générale fasse siens ces documents. UN واعتمد المؤتمر إعلان بربادوس وبرنامج العمل بشأن التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وأوصى بأن تؤيد الجمعية العامة هاتين الوثيقتين.
    Le Conseil du commerce et du développement a examiné ce plan et recommandé que soient notamment pris en compte les autres processus en cours au sein des organisations multilatérales lors de l'établissement du nouveau programme d'action. UN وأشار إلى أن مجلس التجارة والتنمية قد نظر في المخطط وأوصى بأن تؤخذ في الاعتبار لدى إعداد برنامج العمل الجديد الأعمال المضطَلَع بها من جانب المنظمات المتعددة الأطراف.
    Elle a insisté sur la nécessité de procéder à des évaluations conjointes des activités menées dans le cadre du programme et recommandé que ces évaluations soient entreprises en association avec les pays de programme. UN وأكد ضرورة إجراء تقييمات مشتركة للأنشطة البرنامجية وأوصى بأن تجرى هذه التقييمات بشراكة مع البلدان المستفيدة من البرنامج.
    La délégation a demandé davantage d'informations sur les coûts associés au nouveau programme et recommandé que ce dernier mette l'accent sur les enfants qui avaient été directement impliqués dans un conflit. UN وطلب الوفد المزيد من المعلومات بشأن التكاليف التي يستتبعها البرنامج الجديد، وأوصى بأن يركز هذا البرنامج على الأطفال الذين شاركوا مباشرة في النزاع.
    Il a salué le travail qui avait été accompli concernant l'établissement d'un cadre d'exécution et de responsabilisation, et recommandé que celui-ci soit axé sur la mesure de la valeur ajoutée du Fonds et de son impact sur l'ensemble des interventions humanitaires. UN وأشاد بما أُنجز من عمل فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لإطار الأداء والمساءلة، وأوصى بأن يركز على قياس القيمة المضافة للصندوق وأثره على الاستجابة الإنسانية الشاملة.
    Il a indiqué en outre qu'il considérait les avoirs du Fonds de dotation de l'UNU comme des fonds dont la gestion relevait de la Division de la gestion des investissements, et recommandé que la Division donne dans ses états financiers une information complète sur ces investissements. UN وأشار المجلس كذلك أنه يعتبر استثمار أصول صندوق الهبات التابع للجامعة خاضعا لإدارة شعبة إدارة الاستثمارات، وأوصى بأن تكشف الشعبة بالكامل عن هذه الاستثمارات في بياناتها المالية.
    Des délégations ont demandé davantage d'informations sur les initiatives pilotes et la série d'outils correspondants, et recommandé que ces initiatives contiennent des données de référence permettant de mesurer les résultats ultérieurs. UN 323 - وطلبت الوفود مزيدا من المعلومات عن " المبادرات التجريبية " ومجموعة الأدوات ذات الصلة وأوصت بأن تحتوي المبادرات التجريبية على خطوط أساس لقياس النتائج في المستقبل.
    Elle a noté que le châtiment corporel des adultes est pratiqué dans le pays, et recommandé que b) le Gouvernement envisage des modifications législatives pour supprimer les châtiments corporels et mettre la législation en conformité avec les obligations internationales relatives aux droits de l'homme. UN ولاحظت السويد أن العقاب البدني للكبار يمارس في البلد؛ وأوصت بأن تنظر الحكومة في إدخال تعديلات تشريعية لإلغاء العقاب البدني وجعل تشريعها منسجماً مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Mme Paragas a prié le Représentant spécial de développer le concept de consentement libre, préalable et éclairé, et recommandé que les Nations Unies instituent un mécanisme pour que les sociétés rendent des comptes au niveau international lorsque les mécanismes nationaux sont insuffisants. UN ودعت الممثل الخاص إلى التوسع في توضيح مفهوم الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وأوصت بأن تنشئ الأمم المتحدة آلية لمساءلة الشركات على المستوى الدولي، حيثما تكون الآليات الوطنية غير كافية.
    Le Comité a aussi jugé insuffisamment clair l'exposé de la structure du sous-programme, et recommandé que des précisions soient fournies sur ce point dans le prochain projet de budget-programme. UN كما رأت اللجنة أن الهيكل التنظيمي لهذا البرنامج الفرعي ليس واضحا، وأوصت بأن تقدم المحكمة توضيحا فيما يتعلق بهيكله في الميزانية البرنامجية المقبلة.
    Le Comité a aussi jugé insuffisamment clair l'exposé de la structure du sous-programme, et recommandé que des précisions soient fournies sur ce point dans le prochain projet de budget-programme. UN كما رأت اللجنة أن الهيكل التنظيمي لهذا البرنامج الفرعي ليس واضحا، وأوصت بأن تقدم المحكمة توضيحا فيما يتعلق بهيكله في الميزانية البرنامجية المقبلة.
    Il a également souligné combien il importait d'exiger des qualifications claires, pertinentes et vérifiables et recommandé que le comité de sélection élabore une procédure permettant de vérifier les qualifications des candidats. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية تحديد مؤهلات واضحة وذات صلة بالموضوع ويمكن التحقق منها، وأوصت بأن تضع لجنة الاختيار إجراءات للتحقق من مؤهلات المرشحين المرتقبين.
    Elles ont demandé au PNUD d'adopter uniquement des concepts ayant reçu l'approbation de la communauté internationale, et recommandé que les principes sur lesquels reposaient les interventions du PNUD accordent la priorité aux besoins propres aux différents pays et aux approches qui s'imposent pour y répondre. UN وأكدوا على أنه يجدر بالبرنامج الإنمائي ألا يعتمد سوى المفاهيم التي يقرها المجتمع الدولي، وأوصوا بأن تولى مبادئ المشاركة الأولوية إلى الاحتياجات والنهج الإنمائية المحددة والمتفاوتة على الصعيد القطري.
    Le Conseil a examiné la question des doubles indemnisations et recommandé que la question reste inscrite à son ordre du jour. UN ونظر المجلس في مسألة ازدواج التعويضات وأوصى بإبقاء الأمر مدرجا في جدول أعماله.
    Au paragraphe 386, le Comité a considéré que les conclusions de l'audit interne relatives à la gouvernance de l'informatique étaient importantes et recommandé que le PNUD y donne suite. UN 154 - في الفقرة 386، رأى المجلس أن نتائج المراجعة الداخلية للحسابات فيما يتعلق بإدارة تكنولوجيا المعلومات مهمة ويوصي بأن يقوم البرنامج الإنمائي بتنفيذ تلك النتائج.
    x) La sixième réunion intercomités a réitéré la recommandation des deux réunions intercomités précédentes concernant les modalités de la participation des ONG aux activités de surveillance des organes conventionnels et recommandé que cette question soit inscrite à l'ordre du jour de la septième réunion intercomités. UN ' 10` وأكد الاجتماع السادس المشترك بين اللجان مجددا التوصية الصادرة عن الاجتماعين السابقين المشتركين بين اللجان فيما يتعلق بطرائق مشاركة المنظمات غير الحكومية في أنشطة الرصد للهيئات المنشأة بمعاهدات وأوصى بإدراج المسألة على جدول أعمال الاجتماع السابع المشترك بين اللجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus