Il décrit notamment les conclusions et recommandations issues d'une réunion d'experts tenue en mars 2010. | UN | وهو يورد بالأخص نتائج وتوصيات صادرة عن اجتماع لأحد أفرقة الخبراء عُقد في آذار/مارس 2010. |
Les principales constatations et recommandations issues de l'étude sont récapitulées dans le tableau 6 du rapport du Secrétaire général. | UN | ويوجز الجدول 6 في تقرير الأمين العام أهم ما تمخّضت عنه المراجعة الهيكلية من نتائج وتوصيات. |
Conclusions et recommandations issues des vérifications internes des comptes | UN | نتائج وتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات |
Nous donnerons alors suite aux conclusions et recommandations issues de la Réunion de Mexico ainsi que des réunions qui se tiendront dans plusieurs autres régions et instances. | UN | وعندئذ سنضطلع بمتابعة الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن اجتماع المكسيك، والتي ستنبثق عن الاجتماعات اﻷخرى التي ستعقد في عدة مناطق ومنتديات أخرى. |
Les conclusions et recommandations issues de l'étude et de la Conférence vont contribuer à l'élaboration de stratégies et à l'adoption d'actions à l'appui du Plan d'action de l'Union africaine pour le développement industriel accéléré de l'Afrique. | UN | وستساهم النتائج والتوصيات المنبثقة عن الدراسة والمؤتمر في صوغ استراتيجيات وإجراءات لدعم خطة عمل الاتحاد الأفريقي من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا. |
Le Conseil s'est référé aux constatations et recommandations issues des évaluations des résultats des activités de développement lorsqu'il a suggéré d'aborder certains changements aux programmes de pays. | UN | واستخدم المجلس النتائج والتوصيات الصادرة عن تقييمات نتائج التنمية، مقترحا بعض التغييرات على البرامج القطرية. |
Le Conseil a examiné la façon dont l'Administration avait donné suite d'une façon générale aux conclusions et recommandations issues des vérifications internes. | UN | واستعرض المجلس مدى الاستجابة العامة لﻹدارة لنتائج وتوصيات المراجعة الداخلية للحسابات. |
On trouvera ci-après les conclusions et recommandations issues de cet examen : | UN | وترد أدناه استنتاجات وتوصيات هذا الاستعراض: |
Le présent rapport tient compte des conclusions et recommandations issues de ces missions d'évaluation. | UN | وترد في هذا التقرير استنتاجات وتوصيات بعثتي التقييم هاتين. |
Conclusions et recommandations issues des quatre tables rondes | UN | استنتاجات وتوصيات اجتماعات المائدة المستديرة الأربعة |
Les conclusions et recommandations issues de l'examen approfondi de cette documentation sont présentées ci-après; les résultats de l'enquête d'évaluation principale sont présentés en détail dans l'annexe au présent rapport. | UN | وتقدم أدناه نتائج وتوصيات الاستعراض المتعمق للمواد السالفة الذكر، وتقدم في مرفق هذا التقرير النتائج الكاملة للدراسة الاستقصائية التقييمية الرئيسية. |
45.25 On veillera en particulier à ce que les évaluations et recommandations issues des études soient tournées vers l'action. | UN | ٤٥-٢٥ وستبذل جهود خاصة بما يكفل استخلاص تقديرات وتوصيات عملية المنحى من البحوث المضطلع بها. |
Les conclusions et recommandations issues de ces enquêtes ont servi à renforcer non seulement la capacité de gestion logistique des pays en question, mais encore la planification et la répartition de leurs ressources. | UN | ولم يقتصر استخدام نتائج وتوصيات هذه الدراسات على تعزيز قدرات الإدارة السوقية القطرية، بل استفيد بها أيضا في تخطيط وتوزيع الموارد. |
Nous donnerons ainsi suite aux conclusions et recommandations issues de la réunion de Mexico et d'autres réunions qui auront eu lieu dans diverses régions et instances afin d'intégrer tous les acteurs dans la conception de l'architecture financière du XXIe siècle. | UN | وبالتالي، سنتابع نتائج وتوصيات الاجتماع المنعقد في المكسيك، وغيره من الاجتماعات والمنتديات لكي تسهم جميع اﻷطراف في تصميم النظام المالي للقرن الحادي والعشرين. |
Si importantes que soient les conclusions et recommandations issues de ces réunions, elles ne sont pas le reflet d'un consensus intergouvernemental. | UN | ومهما كانت أهمية النتائج والتوصيات المنبثقة عن هذه الاجتماعات، فإنها لا تمثل انعكاسا لتوافق في الآراء على الصعيد الحكومي الدولي. |
Le traitement des personnes sauvées en mer : conclusions et recommandations issues de réunions et de tables rondes d'experts convoquées récemment par le Haut-Commissariat | UN | معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر: الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاجتماعات واجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا |
Après que les rapporteurs des séances thématiques eurent présenté leurs résumés respectifs, les participants ont examiné les observations et recommandations issues des discussions tenues lors du colloque. | UN | وبعد أنَّ قدّم مقرّرو الجلسات المواضيعية الملخصات، نظر المشاركون في الملاحظات والتوصيات المنبثقة عن المناقشات التي دارت في الندوة. |
Les directives et recommandations issues de ces conférences et réunions sont communiquées par les institutions compétentes aux centres de la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وتجد المبادئ التوجيهية والتوصيات الصادرة عن هذه المؤتمرات سبيلها من خلال المؤسسات المختصة إلى مراكز الجنس. |
Il a en outre souscrit aux conclusions et recommandations issues du dernier sommet extraordinaire des Nations Unies consacré à l'enfant notamment le rapport du sommet : un monde digne des enfants. | UN | وتؤيد من ناحية أخرى الاستنتاجات والتوصيات الصادرة عن مؤتمر القمة الاستثنائي الأخير الذي خصصته الأمم المتحدة للطفل، وبخاصة تقرير المؤتمر الذي صدر بعنوان: عالم صالح للطفل. |
Rapport final et recommandations issues de l'Initiative autrichienne 2004-2008 | UN | التقرير النهائي والتوصيات الصادرة في إطار المبادرة النمساوية، |
Certaines des conclusions et recommandations issues de cet examen sont récapitulées ci-après : | UN | وفيما يلي بعض الاستنتاجات والتوصيات التي أسفر عنها هذا الاستعراض: |
Un certain nombre d'organismes ont continué de prendre des dispositions pour effectuer le suivi demandé du Programme d'action et des conclusions et recommandations issues de son examen à mi-parcours. | UN | وقد استمر عدد من المنظمات في إجراء ترتيبات المتابعة المطلوبة لبرنامج العمل والنتائج والتوصيات الناشئة عن استعراض منتصف المدة لتنفيذه. |
i. Le gouvernement et le bureau de pays convoquent une réunion pour discuter des conclusions et recommandations issues de l'examen, sauf celles concernant la gestion interne et l'appui au bureau de pays. | UN | `1 ' تعقد الحكومة والمكتب القطري اجتماعا لمناقشة النتائج والتوصيات التي يخلص إليها الاستعراض، فيما عدا ما يتصل منها بمسائل الإدارة الداخلية والدعم المقدم للمكتب القطري. |
13. À la séance de clôture de l'Atelier, les observations et recommandations issues des tables rondes ont été récapitulées et adoptées. | UN | 13- وفي الجلسة الختامية من حلقة العمل جرى إيجاز واعتماد الملاحظات والتوصيات الناتجة عن حلقتي النقاش. |