"et recommander" - Traduction Français en Arabe

    • والتوصية
        
    • وتقديم توصيات
        
    • وأن يوصي
        
    • وأن توصي
        
    • وتقديم التوصيات
        
    • وتقديم توصية
        
    • وللتوصية
        
    • وإلى تقديم توصية بشأنها
        
    • والتقدم بتوصيات
        
    • وتزكية
        
    • في ميزانيات الأمانة وتوصي بإجراءات
        
    • أو يوصي مؤتمر
        
    Elle peut également examiner et recommander les modifications à apporter à la législation écossaise ainsi qu'aux politiques et pratiques des autorités écossaises. UN كما أن باستطاعتها استعراض القانون الاسكتلندي والتوصية بتعديله وبتعديل سياسات السلطات العامة الاسكتلندية وممارساتها.
    Elle peut également examiner et recommander des modifications à apporter à la législation ainsi qu'aux politiques et pratiques des autorités écossaises. UN كما أن باستطاعتها استعراض القانون الاسكتلندي والتوصية بتعديله وبتعديل سياسات السلطات العامة الاسكتلندية وممارساتها.
    Le Comité local d'examen des fournisseurs ne se réunissait pas périodiquement pour évaluer et recommander la suspension et la radiation des fournisseurs enregistrés. UN لم تجتمع لجنة استعراض أداء البائعين المحليين بشكل دوري لتقييم البائعين والتوصية بتعليق وشطب أسماء البائعين المسجلين.
    vi) Faire rapport sur le coût et l'exécution des projets et recommander des améliorations au Chef; UN ' 6` الإبلاغ عن تكلفة المشاريع وأدائها وتقديم توصيات إلى الرئيس بغرض تحسينه؛
    Cet organisme devrait aussi s'employer à déterminer les causes de telles attaques et recommander des mesures préventives. UN وينبغي أن يبحث في أسباب حدوث تلك الاعتداءات وأن يوصي بالوسائل الكفيلة بمنعها.
    Les membres devraient également revoir certaines de ses procédures et recommander des changements favorisant une plus grande continuité et convergence. UN وينبغي أيضا أن يستعرض الأعضاء إجراءاته الأخرى والتوصية بتغييرات من شأنها أن تشجع على المزيد من الاستمرار والتركيز.
    Examiner les défis stratégiques et recommander les politiques permettant une expansion des échanges commerciaux. UN دراسة التحديات الاستراتيجية والتوصية باعتماد سياسات للتوسع التجاري.
    Ces attributions sont désormais celles de la Commission supérieure de qualification chargée de sélectionner et recommander des candidats aux fonctions de juge. UN فهذه، من الآن فصاعداً، هي من اختصاص اللجنة العليا المكلفة باختيار المرشحين لوظائف القضاة والتوصية بهم.
    Le Rapporteur spécial et d'autres mécanismes, le cas échéant, devraient être invités à se rendre dans le pays pour faire le point sur la situation des droits de l'homme et recommander des réformes. UN وينبغي دعوة المقرر الخاص والآليات الأخرى، حسب الاقتضاء، لزيارة البلد للوقوف على حالة حقوق الإنسان والتوصية بالإصلاحات.
    Le Groupe pourrait étudier l'ordre du jour provisoire et recommander des dates pour la cinquième session (1996). UN ربما يود الفريق النظر في جدول اﻷعمال المؤقت والتوصية أيضا بالتواريخ الممكنة لعقد الدورة الخامسة في عام ٦٩٩١.
    Promouvoir la coopération internationale dans le domaine de l'environnement et recommander des politiques orientées dans ce sens; UN تشجيع التعاون الدولي في ميدان البيئة، والتوصية بسياسات تعمل على هذا؛
    Ce groupe a un double mandat : identifier les obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement et recommander les moyens qui permettraient à tous les États de réaliser ce droit. UN وأعلن أن لهذا الفريق ولاية مزدوجة وهي: تحديد العوائق التي تحول دون تنفيذ اعلان الحق في التنمية، والتوصية بالوسائل التي من شأنها أن تتيح لجميع الدول ممارسة هذا الحق.
    Certaines régions ont mis en place des mécanismes annuels d'examen des progrès, et des études régionales ont été faites pour mieux comprendre les problèmes et recommander les mesures à prendre. UN وقد قامت بعض المناطق بإنشاء آليات للاستعراض السنوي لتقييم التقدم المحرز، كما تم إجراء دراسات إقليمية بهدف تعميق فهم التحديات والتوصية بما يجب عمله في المستقبل.
    Le segment préparatoire de la Réunion souhaitera peut-être examiner l'étude et recommander toute mesure appropriée à la Réunion des Parties. UN وقد يرغب الجزء التحضيري من الاجتماع في النظر في الدراسة والتوصية بإجراء إلى اجتماع الأطراف حسبما يتناسب.
    La Commission peut souhaiter examiner la situation actuelle et recommander des méthodes visant à coordonner et à normaliser différents systèmes d'information relatifs au transfert de techniques écologiquement rationnelles, à la coopération et à la création de capacités. UN وقد تود اللجنة استعراض الحالة الراهنة والتوصية بطرائق للتنسيق والتوحيد القياسي فيما بين مختلف نظم المعلومات المتصلة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا والتعاون وبناء القدرات.
    Une équipe technique pluridisciplinaire a été créée pour examiner les possibilités d'action et recommander des solutions aux problèmes critiques touchant l'environnement et le développement. UN وقد تكونت أفرقة عمل متعددة التخصصات من أجل إيجاد حلول وتقديم توصيات تتعلق بالمسائل البيئية واﻹنمائية الحاسمة.
    Le Conseiller spécial du Haut Commissaire pour les institutions nationales et deux spécialistes des commissions de réconciliation se sont rendus en Sierra Leone pour faire le point de la situation et recommander les mesures à prendre. UN وسافر إلى سيراليون المستشار الخاص المعني بالمؤسسات الوطنية التابع للمفوضية ومعه إثنان من خبراء لجان المصالحة لتقييم الحالة وتقديم توصيات بشأن اﻹجراءات التي ستتخذ مستقبلا.
    Quand un problème vient au jour, le Bureau doit identifier les circonstances qui ont permis qu'il se produise et recommander les changements voulus pour renforcer les contrôles de gestion et UN وعندما تكتشف مشاكل من هذا القبيل يجب أن يحدد مكتب اﻹشراف الظروف التي سمحت بحدوثها، وأن يوصي بتغييرات لتعزيز الضوابط اﻹدارية منعا لتكرار حدوثها.
    Enfin, le Comité préparatoire souhaite présenter à l'Assemblée générale et recommander pour adoption le projet de décision qui est contenu dans le paragraphe 16 du rapport. UN أخيرا، تود اللجنة التحضيرية أن تعرض على هذه الجمعية العامة مشروع المقرر التالي الوارد في الفقرة ١٦ من التقرير وأن توصي باعتماده.
    Le Secrétaire général a chargé le Groupe de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement d'une mission importante : identifier les problèmes auxquels fait face l'Organisation et recommander les ajustements nécessaires pour corriger la situation actuelle. UN وقد أناط الأمين العام بالفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير مهمة بالغة الأهمية لتحديد المشاكل التي تواجهها المنظمة وتقديم التوصيات بشأن التعديلات اللازمة لتصحيح الوضع الحالي.
    Établir le rapport final et recommander au Sous-Comité une formule en vue de l'établissement du cadre international. UN اعداد التقرير النهائي وتقديم توصية بخيار التنفيذ الى اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    ix) Depuis 1988, les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux se sont rencontrés tous les deux ans pour discuter des problèmes communs et recommander des améliorations aux méthodes de travail et à l'organisation des travaux. UN ' ٩ ' ومنذ عام ١٩٨٨، ورؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات يجتمعون مرة كل سنتين لمناقشة المشاكل المشتركة وللتوصية بإجراء تحسينات على أساليب العمل والممارسات التنظيمية.
    Étudier et recommander des directives pour les systèmes d'alerte rapide à court et à long terme; UN :: إجراء تقييم والتقدم بتوصيات بشأن المبادئ التوجيهية لنظم الإنذار المبكر في الأجلين
    Un comité de sélection présidé par un membre issu de la société civile a été constitué pour examiner les candidatures et recommander le candidat le plus compétent au Chef de l'exécutif. UN وشكّل مجلس مكلف بالاختيار بقيادة عضو من غير الموظفين، للنظر في الطلبات وتزكية المرشح الأنسب للرئيس التنفيذي.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties devraient, conformément à la pratique habituelle, créer un comité budgétaire pour délibérer et recommander, le cas échéant, un projet de décision pour adoption formelle lors du segment de haut niveau. UN ويُتوقّع، بموجب هذا البند من جدول الأعمال، أن تشكِّل الأطراف، وفقاً لما جرت به الممارسة، لجنة ميزانية لكي تتداول في ميزانيات الأمانة وتوصي بإجراءات لكي تُعتَمد رسمياً، حسب الاقتضاء، في الجزء الرفيع المستوى.
    14. Le conseil exécutif peut suspendre et recommander à la COP/MOP de mettre fin aux fonctions d'un membre pour un motif donné, y compris, notamment pour violation des dispositions relatives aux conflits d'intérêts, violation des dispositions relatives à la confidentialité, ou absence à deux réunions consécutives du conseil sans motif valable. UN 14- للمجلس التنفيذي أن يعلق أو يوصي مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بتعليق أو بنهي عضوية عضو بعينه بسبب أمور منها الإخلال بالحكم المتعلق بتعارض المصالح أو الإخلال بأحكام السرية أو عدم حضور اجتماعين متتاليين للمجلس التنفيذي دون مبرر مقبول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus